Algo tarde, pero igualmente!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
É "coiraza".
*(RAG) coiraza**s.f.* *1*. Armadura de coiro ou metal con que cubrían o
corpo os antigos guerreiros. *A espada atravesáralle a coiraza.* *2*.
Cuberta exterior dura que protexe o corpo de certos animais, como a
tartaruga. *O sapoconcho agachouse na coiraza.* *3*. Prancha de ferro ou
ac
Ola:
Perdoade que non contestase antes, estiven estes últimos días de minivacacións.
Friedel contestoume á consulta sobre o erro remitíndome directamente á rolda de
correo de Pootle e ó chat.
The best would be if they get into contact with the project directly with more
information. If they can
Eu creo que é "cacho". Atopeino no diccionario da Xunta.
-Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of Fran Dieguez
Sent: 02 January 2011 16:40
To: Asociacion Trasno
Subject: [tradución] turtle's shell
Ola meus,
estou coa tradució
Ola meus,
estou coa tradución dun programa onde teño que traducir shell, non o
terminal senón o caparazón dunha tartaruga.
O problema e que o corrector ortográfico marca «caparazón» como inválido
e busquei en dicionarios en liña e en ningún está.
Polo que: como se di en galego «caparazon de tort
5 matches
Mail list logo