En Obras
Informovos a todos que en breve Sito fará unha posta ao día do servidor. Estade atentos ao correo, xa que avisará cando pare as máquinas. Se nestes días atopades algo estraño non vos alarmedes, e estade atentos ao correo. -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Mellora das regras de PoSieve en galego
Penso que xa lle podes dar outra pasadiña. A que te refires de validadores por ambiente? A meter nas seccións valid das regras a subdirectiva env, ao estilo « {\bdetach}i id=noPT-2011_detach valid msgstr=\bdes(conect|prend). valid msgstr=\bdesacopl env=gnome hint=«detach» tradúcese como «desconectar», «desprender» » isto fará que non se avise de fallo se no msgid se atopa a secuencia: detach despois dun límite de palabra e no msgstr aparece ou desconect antecedido por un límite de palabra ou desprend antecedido por un límite de palabra ou (ei-la chicha) desacopl antecedido por un límite de palabra se o ficheiro declara que está afectado polo ambiente gnome. Esta declaración faise mediante a inclusión na cabeceira dunha liña así: X-Environment: kde,bittorrent\n (vaaale, debería ser só gnome) Isto faicho, se queres, o pology, como expliquei noutro correo á lista (creo). A cousa é que como algunha das cousas que dis non segue estritamente as trasnadas, ou máis simple, non o quero así en kde (tranquilos, non toco os ficheiros de outras persoas), puxen bastantes cousas desas. A maiores, as cousas o ficheiro gnome.rules (no trunk), leva a directiva environment gnome, que fai que só se apliquen a ficheiro con tal ambiente declarado na cabeceira. Se non queres/podes sobar as cabeceiras dos ficheiros, quita a liña environment do ficheiro gnome.rules e s/env=gnome// de terminology.rules e controledlang.rules ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [xfce]
Xa que estamos, mirade de votarlle un ollo a isto: Using internal rules for language 'gl'. Loaded 200 rules [lxde]. Active rules define 1 distinct filter set. deadbeef/po/gl.po:49(#7) #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid Failed while reading help file msgstr Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda [note] rule [id=PT-2011_fail] == «fail» e relacionados tradúcense como «fallo» deadbeef/po/gl.po:412(#90) #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid Stop after current msgstr Deter ao rematar a pista actual [note] rule [id=PT-2011-dual_track] == «pista» traduce a «track» deadbeef/po/gl.po:634(#142) #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid Don't add from archives when adding folders msgstr Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles [note] rule [id=PT-2011-dual_file] == «ficheiro» traduce a «file» deadbeef/po/gl.po:667(#150) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid Hide system tray icon msgstr Agochar a icona da área de notificación [note] rule [id=noPT-2010_hide] == «hide» tradúcese como «acochar» deadbeef/po/gl.po:675(#152) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid Hide \Delete from disk\ context menu item msgstr Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual [note] rule [id=noPT-2010_hide] == «hide» tradúcese como «acochar» deadbeef/po/gl.po:684(#154) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid Interface refresh rate (times per second): msgstr Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo): [note] rule [id=PT-2011-dual_update] == «actualizar» ou «actualización» traducen a «update» deadbeef/po/gl.po:717(#162) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid Seekbar/Volumebar colors msgstr Cores das barras de busca/volume [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] == «busca(r)» traduce a «search», «find» e «locate» deadbeef/po/gl.po:854(#195) #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid Tag Writer Settings msgstr Configuración do editor de etiquetas [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] == «editar» traduce a «edit» deadbeef/po/gl.po:919(#210) #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid Files will be lost. Proceed?\n (This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings) msgstr Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n (Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI) [note] rule [id=noPT-2011-dual_disable] == «desactivar» traduce a «disable» deadbeef/po/gl.po:1006(#230) #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid Initializing... msgstr Iniciando... [note] rule [id=PT-2011_initialize] == «initialize» tradúcese como «inicializar» deadbeef/po/gl.po:1079(#247) #: ../main.c:94 #, c-format msgid--quit Quit player\n msgstr--quit Pechar o reprodutor\n [note] rule [id=noPT-2011-dual_close] == «pechar» traduce a «close» rule [id=PT-2011_quit] == «quit», «exit» tradúcense como «saír» deadbeef/po/gl.po:1262(#273) #: ../translation/extra.c:4 msgid Lookup on Last.fm msgstr Buscar en Last.fm [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] == «busca(r)» traduce a «search», «find» e «locate» deadbeef/po/gl.po:1309(#284) #: ../translation/extra.c:18 msgid OSS4 samplerate bug workaround msgstr Solución de erros de mostraxe OSS4 [note] rule [id=PT-2011_bug] == «bug» tradúcese como «fallo» deadbeef/po/gl.po:1326(#288) #: ../translation/extra.c:23 msgid Local cover file mask msgstr Máscara de portada local [note] rule [id=PT-2011_file] == «file» tradúcese como «ficheiro» deadbeef/po/gl.po:1363(#297) #: ../translation/extra.c:33 msgid Enable NRG image support msgstr Activar compatibilidade coas imaxes NRG [note] rule [id=noPT-2011_support] == «support» tradúcese como «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», «incluír» deadbeef/po/gl.po:1446(#316) #: ../translation/extra.c:60 msgid Bits per sample (8 or 16) msgstr Bits por mostra (8 ou 16) [note] rule [id=noPT-2010-dual_mostrar] == «mostrar» traduce a «show», «display» e algúns «print» deadbeef/po/gl.po:1646(#363) #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid Output sample format: msgstr Formato da mostra de saída [note] rule
Re: [xfce]
NOTA: Ese resultado foi obtido tras executar as seguintes ordes: posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:lxde posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_ posieve.py set-header . -s create -s field:Language:gl posieve.py --skip-obsolete check-rules . Polo que non se detectan cousas até agora limitadas a kde, gnome, xfce ou a bittorrent. 2011/12/2, mvillarino mvillar...@kde-espana.es: Xa que estamos, mirade de votarlle un ollo a isto: Using internal rules for language 'gl'. Loaded 200 rules [lxde]. Active rules define 1 distinct filter set. deadbeef/po/gl.po:49(#7) #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid Failed while reading help file msgstr Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda [note] rule [id=PT-2011_fail] == «fail» e relacionados tradúcense como «fallo» deadbeef/po/gl.po:412(#90) #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid Stop after current msgstr Deter ao rematar a pista actual [note] rule [id=PT-2011-dual_track] == «pista» traduce a «track» deadbeef/po/gl.po:634(#142) #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid Don't add from archives when adding folders msgstr Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles [note] rule [id=PT-2011-dual_file] == «ficheiro» traduce a «file» deadbeef/po/gl.po:667(#150) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid Hide system tray icon msgstr Agochar a icona da área de notificación [note] rule [id=noPT-2010_hide] == «hide» tradúcese como «acochar» deadbeef/po/gl.po:675(#152) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid Hide \Delete from disk\ context menu item msgstr Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual [note] rule [id=noPT-2010_hide] == «hide» tradúcese como «acochar» deadbeef/po/gl.po:684(#154) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid Interface refresh rate (times per second): msgstr Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo): [note] rule [id=PT-2011-dual_update] == «actualizar» ou «actualización» traducen a «update» deadbeef/po/gl.po:717(#162) #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid Seekbar/Volumebar colors msgstr Cores das barras de busca/volume [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] == «busca(r)» traduce a «search», «find» e «locate» deadbeef/po/gl.po:854(#195) #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid Tag Writer Settings msgstr Configuración do editor de etiquetas [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] == «editar» traduce a «edit» deadbeef/po/gl.po:919(#210) #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid Files will be lost. Proceed?\n (This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings) msgstr Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n (Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI) [note] rule [id=noPT-2011-dual_disable] == «desactivar» traduce a «disable» deadbeef/po/gl.po:1006(#230) #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid Initializing... msgstr Iniciando... [note] rule [id=PT-2011_initialize] == «initialize» tradúcese como «inicializar» deadbeef/po/gl.po:1079(#247) #: ../main.c:94 #, c-format msgid--quit Quit player\n msgstr--quit Pechar o reprodutor\n [note] rule [id=noPT-2011-dual_close] == «pechar» traduce a «close» rule [id=PT-2011_quit] == «quit», «exit» tradúcense como «saír» deadbeef/po/gl.po:1262(#273) #: ../translation/extra.c:4 msgid Lookup on Last.fm msgstr Buscar en Last.fm [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] == «busca(r)» traduce a «search», «find» e «locate» deadbeef/po/gl.po:1309(#284) #: ../translation/extra.c:18 msgid OSS4 samplerate bug workaround msgstr Solución de erros de mostraxe OSS4 [note] rule [id=PT-2011_bug] == «bug» tradúcese como «fallo» deadbeef/po/gl.po:1326(#288) #: ../translation/extra.c:23 msgid Local cover file mask msgstr Máscara de portada local [note] rule [id=PT-2011_file] == «file» tradúcese como «ficheiro» deadbeef/po/gl.po:1363(#297) #: ../translation/extra.c:33 msgid Enable NRG image support msgstr Activar compatibilidade coas imaxes NRG [note] rule [id=noPT-2011_support] == «support» tradúcese como «asistencia
Re: [xfce]
corrixido 2011/12/2 mvillarino mvillar...@kde-espana.es No lxde, o ficheiro do lxlauncher non especifica o idioma (gl) no campo Language da cabeceira. Porfa, corrixide isto. 2011/11/30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino) http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes que avisar 2011/11/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo e hai outros proxectos que son máis importantes, como KDE ou GNOME por exemplo. Non nos sobran mans e temos que centrarnos no importante. Deica 2011/11/22 mvillarino mvillar...@kde-espana.es: Boas, sería recomendábel executar estas dúas ordes no cartafol raíz dunha copia local dos ficheiros de tradución posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:xfce posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_ co propósito de mellorar _só un infinitésimo_ os resultados do pology: estou a meter directivas env, admitindo os parámetros (de momento) kde, xfce e bittorrent. Para meter na cabeceira a indicación do ambiente bittorrent: ler o manual (pero debería ser evidente, visto o de riba) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto