NOTA: Ese resultado foi obtido tras executar as seguintes ordes: posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:lxde posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_ posieve.py set-header . -s create -s field:Language:gl posieve.py --skip-obsolete check-rules .
Polo que non se detectan cousas até agora limitadas a kde, gnome, xfce ou a bittorrent. 2011/12/2, mvillarino <[email protected]>: > Xa que estamos, mirade de votarlle un ollo a isto: > > ---------------------------------------- > Using internal rules for language 'gl'. > Loaded 200 rules [lxde]. > Active rules define 1 distinct filter set. > deadbeef/po/gl.po:49(#7) > #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 > msgid "Failed while reading help file" > msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda" > [note] rule [id=PT-2011_fail] ==> «fail» e relacionados tradúcense como > «fallo» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:412(#90) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 > msgid "Stop after current" > msgstr "Deter ao rematar a pista actual" > [note] rule [id=PT-2011-dual_track] ==> «pista» traduce a «track» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:634(#142) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 > msgid "Don't add from archives when adding folders" > msgstr "Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles" > [note] rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:667(#150) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 > msgid "Hide system tray icon" > msgstr "Agochar a icona da área de notificación" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:675(#152) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 > msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" > msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual " > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:684(#154) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 > msgid "Interface refresh rate (times per second):" > msgstr "Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo):" > [note] rule [id=PT-2011-dual_update] ==> «actualizar» ou > «actualización» traducen a «update» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:717(#162) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 > msgid "Seekbar/Volumebar colors" > msgstr "Cores das barras de busca/volume" > [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a > «search», «find» e «locate» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:854(#195) > #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 > msgid "Tag Writer Settings" > msgstr "Configuración do editor de etiquetas" > [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] ==> «editar» traduce a «edit» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:919(#210) > #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 > msgid "" > "Files will be lost. Proceed?\n" > "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" > msgstr "" > "Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n" > "(Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI)" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_disable] ==> «desactivar» traduce a > «disable» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1006(#230) > #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 > msgid "Initializing..." > msgstr "Iniciando..." > [note] rule [id=PT-2011_initialize] ==> «initialize» tradúcese como > «inicializar» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1079(#247) > #: ../main.c:94 > #, c-format > msgid " --quit Quit player\n" > msgstr " --quit Pechar o reprodutor\n" > [note] > rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close» > rule [id=PT-2011_quit] ==> «quit», «exit» tradúcense como «saír» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1262(#273) > #: ../translation/extra.c:4 > msgid "Lookup on Last.fm" > msgstr "Buscar en Last.fm" > [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a > «search», «find» e «locate» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1309(#284) > #: ../translation/extra.c:18 > msgid "OSS4 samplerate bug workaround" > msgstr "Solución de erros de mostraxe OSS4" > [note] rule [id=PT-2011_bug] ==> «bug» tradúcese como «fallo» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1326(#288) > #: ../translation/extra.c:23 > msgid "Local cover file mask" > msgstr "Máscara de portada local" > [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1363(#297) > #: ../translation/extra.c:33 > msgid "Enable NRG image support" > msgstr "Activar compatibilidade coas imaxes NRG" > [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como > «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir > utilizar», «incluír» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1446(#316) > #: ../translation/extra.c:60 > msgid "Bits per sample (8 or 16)" > msgstr "Bits por mostra (8 ou 16)" > [note] rule [id=noPT-2010-dual_mostrar] ==> «mostrar» traduce a > «show», «display» e algúns «print» > ---------------------------------------- > deadbeef/po/gl.po:1646(#363) > #: ../plugins/converter/interface.c:199 > msgid "Output sample format:" > msgstr "Formato da mostra de saída" > [note] rule [id=noPT-2010-dual_mostrar] ==> «mostrar» traduce a > «show», «display» e algúns «print» > ---------------------------------------- > gpicview/po/gl.po:174(#34) > #: ../src/pref.c:157 > msgid "" > "GPicView will become the default viewer for all supported image files on " > "your system.\n" > "(This will be done through 'xdg-mime' program)\n" > "\n" > "<b>Are you sure you really want to do this?</b>" > msgstr "" > "GPicView converterase no visor predeterminado para todos os ficheiros de " > "imaxe no sistema.\n" > "(Isto farase a través do aplicativo 'xdg-mime')\n" > "\n" > "<b>Está seguro de querer facer isto?</b>" > [note] > rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a «application» > rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como «asistencia > técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», > «incluír» > ---------------------------------------- > gpicview/po/gl.po:188(#35) > #: ../src/file-dlgs.c:62 > msgid "All Supported Images" > msgstr "Todas as imaxes compatíbeis" > [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como > «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir > utilizar», «incluír» > ---------------------------------------- > gpicview/po/gl.po:252(#49) > #: ../data/pref-dlg.ui.h:9 > msgid "" > "Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n" > "(only if EXIF orientation tag exists)" > msgstr "" > "Rotar a imaxe JPEG cambiando o valor de orientación EXIF\n" > "(só se a etiqueta existe)" > [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro» > ---------------------------------------- > libfm/po/gl.po:400(#84) > #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:339 > msgid "" > "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems > " > "don't support this operation.\n" > "Do you want to delete them instead?" > msgstr "" > "Algúns ficheiros non poden enviarse ao cesto do lixo porque o subsistema de > " > "ficheiros non permite esta operación.\n" > "Desexa eliminalos no seu canto?" > [note] > rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como «asistencia > técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», > «incluír» > rule [id=noPT-2011-dual_upload] ==> «enviar» traduce a «upload» (e a > «send» e «submit») > ---------------------------------------- > libfm/po/gl.po:422(#88) > #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454 > msgid "Trashing files" > msgstr "Enviando ficheiros ao cesto do lixo" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_upload] ==> «enviar» traduce a «upload» > (e a «send» e «submit») > ---------------------------------------- > libfm/po/gl.po:480(#101) > #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog > #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:720 > msgid "Rename Bookmark Item" > msgstr "Renomear marcador" > [note] rule [id=PT-2011_item] ==> «item» tradúcese como «elemento» > ---------------------------------------- > libfm/po/gl.po:540(#116) > #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259 > msgid "Restore trashed files to original paths" > msgstr "Restaura os ficheiros do cesto lixo cara a súa localización > orixinal" > [note] rule [id=noPT-2011_path] ==> «Path» tradúcese como «ruta» (ou > secuencia de vértices) > ---------------------------------------- > libfm/po/gl.po:644(#140) > #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240 > #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337 > #, c-format > msgid "The specified directory is not valid" > msgstr "O directorio especificado non é válido" > [note] rule [id=noPT-2010-dual_invalid] ==> «non é válido» traducen a > «invalid» (e «not valid» > ---------------------------------------- > lxappearance-obconf/po/gl.po:122(#16) > #: ../src/obconf.glade.h:4 > msgid "Font for inactive window title:" > msgstr "Tipo de letra para o título da xanela non activa:" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a > «enable» (e a activate) > ---------------------------------------- > lxappearance/po/gl.po:61(#9) > #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:4 > msgid "" > "<b>Note:</b> Not all of the desktop applications support changing cursor " > "theme on-the-fly. So your changes here might not be fully applied to all " > "applications till next login." > msgstr "" > "<b> Nota:</b> Non todos os aplicativos de escritorio permiten cambiar o > tema " > "do punteiro ao voo. Polo que non se aplicaran todos os seus cambios ata o > " > "seguinte inicio de sesión." > [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como > «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir > utilizar», «incluír» > ---------------------------------------- > lxappearance/po/gl.po:91(#15) > #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:10 > msgid "Check Button" > msgstr "Caixa de selección" > [note] rule [id=noPT-2011_check] ==> «check» tradúcese como > «comprobar», «revisar» ou «marcar» (e «escoller») > ---------------------------------------- > lxappearance/po/gl.po:233(#50) > #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:46 > msgid "Show images in menus" > msgstr "Amosar imaxes nos menús" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxappearance/po/gl.po:237(#51) > #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:47 > msgid "Show images on buttons" > msgstr "Amosar imaxes no botóns" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxdm/po/gl.po:101(#18) > #: ../src/config.c:313 > msgid "Browse for more pictures..." > msgstr "Buscar máis imaxes..." > [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a > «search», «find» e «locate» > ---------------------------------------- > lxinput/po/gl.po:109(#22) > #: ../data/lxinput.ui.h:22 > msgid "Type in the following box to test your keyboard settings" > msgstr "Teclee no seguinte cadro para comprobar a configuración do seu > teclado" > [note] rule [id=PT-2011-dual_check] ==> «comprobar» traduce a «check» > ---------------------------------------- > lxmenu-data/po/gl.po:117(#23) > #: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1 > msgid "Applications that did not fit in other categories" > msgstr "Aplicacións que non se axustan a outras categorías" > [note] rule [id=PT-2011_application] ==> «application» tradúcese como > «aplicativo» > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:46(#5) > #: ../src/lxmusic.c:996 > msgid "Audio Files" > msgstr "Ficheiros de audio" > [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:122(#22) > #. ao > #: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27 > msgid "Cross-platform audio output library" > msgstr "Biblioteca multiplataforma de saída de audio" > [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:139(#26) > #: ../src/lxmusic-plugin-config.c:34 > msgid "Sink:" > msgstr "Saída:" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_logout-logoff] ==> «saída» traduce a > «logout», «logoff» (e a «output», «saída») > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:165(#32) > #: ../data/lxmusic.desktop.in.h:2 > msgid "Play your music files easily" > msgstr "Reproduza a súa música doadamente" > [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro» > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:197(#40) > #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:10 > msgid "Enter keyword here" > msgstr "Introduza aquí a clave" > [note] rule [id=PT-2011_keyword] ==> «keyword» tradúcese como «palabra > clave» (buscas) ou «palabra chave» (acceso) > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:213(#44) > #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:15 > msgid "Locate currently played track" > msgstr "Localizar a pista reproducida actualmente" > [note] rule [id=noPT-2010_locate] ==> «locate» tradúcese como > «atopar», «buscar», «situar» ou «colocar» > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:285(#62) > #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:33 > msgid "_Locate Currently Played" > msgstr "_Localizar o ficheiro reproducido" > [note] > rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file» > rule [id=noPT-2010_locate] ==> «locate» tradúcese como «atopar», > «buscar», «situar» ou «colocar» > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:309(#68) > #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:1 > msgid "<b>Audio CD</b>" > msgstr "<b>CD de audio</b>" > [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:317(#70) > #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:3 > msgid "Audio" > msgstr "Audio" > [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son > ---------------------------------------- > lxmusic/po/gl.po:321(#71) > #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:4 > msgid "Buffer Size: " > msgstr "Tamaño do buffer: " > [note] rule [id=PT-2011_buffer] ==> «buffer» tradúcese como «búfer» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:33(#3) > #: ../src/configurator.c:57 > msgid "Logout" > msgstr "Saír" > [note] rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» > tradúcense como «saída» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:37(#4) > #: ../src/configurator.c:448 > msgid "Currently loaded plugins" > msgstr "Complementos activos" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a > «enable» (e a activate) > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:53(#8) > #: ../src/configurator.c:1143 > msgid "Logout command is not set" > msgstr "A orde para saír non foi configurada" > [note] rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» > tradúcense como «saída» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:69(#12) > #: ../src/panel.c:649 > msgid "" > "Really delete this panel?\n" > "<b>Warning: This can not be recovered.</b>" > msgstr "" > "Seguro que quere quitar este panel?\n" > "<b>Advertencia: Isto non poderá desfacerse.</b>" > [note] rule [id=PT-2011-dual_undo] ==> «desfacer» traduce a «undo» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:179(#36) > #: ../src/panel.c:1453 > #, c-format > msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n" > msgstr "" > " --log <número> -- estabelecer o nivel do rexistro 0-5. 0 - ningún 5 - " > "máximo\n" > [note] rule [id=PT-2011_chat] ==> «chat» tradúcese como «conversa» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:229(#45) > #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426 > msgid "Bold font" > msgstr "Negriña" > [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e > «fonte tipográfica» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:273(#55) > #. Add Iconify menu item. > #: ../src/plugins/taskbar.c:1729 > msgid "Ico_nify" > msgstr "Ico_nificar" > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:342(#71) > #: ../src/plugins/taskbar.c:2053 > msgid "" > "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get " > "focus" > msgstr "" > "A barra de tarefas mostra todas as xanelas abertas e permite minimizalas, > " > "repregalas ou enfocalas" > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:474(#102) > #: ../src/plugins/wincmd.c:209 > msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them." > msgstr "" > "Botón esquerdo para minimizar todas las xanelas. Botón medio para " > "repregalas." > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:480(#103) > #: ../src/plugins/wincmd.c:237 > msgid "Alternately iconify/shade and raise" > msgstr "Alternar entre minimizar/repregar e elevar" > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:488(#105) > #: ../src/plugins/wincmd.c:268 > msgid "" > "Sends commands to all desktop windows.\n" > "Supported commands are 1) iconify and 2) shade" > msgstr "" > "Envía ordes a todas as xanelas do escritorio.\n" > "As ordes admitidas son: 1) minimizar e 2) repregar" > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:693(#149) > #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179 > msgid "Interface to monitor" > msgstr "Dispositivo a supervisar" > [note] rule [id=PT-2011-dual_device] ==> «dispositivo» traduce a «device» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:773(#166) > #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856 > msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." > msgstr "Indica se as mensaxes emerxentes foron activadas ou non." > [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:1107(#242) > #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19 > msgid "Support" > msgstr "Asistencia" > [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como > «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir > utilizar», «incluír» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:1138(#249) > #: ../src/plugins/batt/batt.c:580 > msgid "Hide if there is no battery" > msgstr "Ocultar se non hai baterías" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:1162(#255) > #: ../src/plugins/batt/batt.c:587 > msgid "Discharging color 1" > msgstr "Cor de descarga n°1" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_download] ==> «descargar» traduce a > «download» (e unload) > ---------------------------------------- > lxpanel/po/gl.po:1166(#256) > #: ../src/plugins/batt/batt.c:588 > msgid "Discharging color 2" > msgstr "Cor de descarga n°2" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_download] ==> «descargar» traduce a > «download» (e unload) > ---------------------------------------- > lxrandr/po/gl.po:99(#17) > #: ../src/lxrandr.c:505 > msgid "Show the same screen on both laptop LCD and external monitor" > msgstr "" > "Amosar a mesma pantalla tanto no LCD do portátil como no monitor externo" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxrandr/po/gl.po:126(#23) > #: ../src/lxrandr.c:548 > msgid "Turn On" > msgstr "Activar" > [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a > «enable» (e a activate) > ---------------------------------------- > lxsession-edit/po/gl.po:37(#4) > #: ../data/lxsession-edit.ui.h:1 > msgid "" > "<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you > " > "are doing.\n" > "\n" > "<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login." > msgstr "" > "<b>Advertencia:</b> <b>NON</b> edite isto, a menos que saiba exactamente o > " > "que está a facer.\n" > "\n" > "<b>NOTA:<b> Este axuste terá efecto a próxima vez que inicie sesión." > [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] ==> «editar» traduce a «edit» > ---------------------------------------- > lxsession-edit/po/gl.po:62(#8) > #: ../data/lxsession-edit.ui.h:7 > msgid "" > "Command line used to launch window manager\n" > "(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)" > msgstr "" > "A liña de ordes utilizada para iniciar o xestor de xanelas\n" > "(O aplicativo de liña de ordes de LXDE por omisión debería ser > openbox-lxde)" > [note] rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a > «application» > ---------------------------------------- > lxsession/po/gl.po:56(#8) > #: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:539 > #, c-format > msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>" > msgstr "<b><big>Pechar a sesión %s</big></b>" > [note] > rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close» > rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» tradúcense como > «saída» > ---------------------------------------- > lxsession/po/gl.po:81(#14) > #. Create the Logout button. > #: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:600 > msgid "_Logout" > msgstr "_Pechar a sesión" > [note] > rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close» > rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» tradúcense como > «saída» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:56(#7) > #: ../src/callbacks.c:60 > msgid "Really terminate the task?" > msgstr "Desexa finalizar esta tarefa?" > [note] rule [id=PT-2011_terminat] ==> «terminate» tradúcese como «terminar» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:170(#35) > #: ../src/interface.c:320 > msgid "Show user tasks" > msgstr "Amosar as tarefas do usuario" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:174(#36) > #: ../src/interface.c:325 > msgid "Show root tasks" > msgstr "Amosar as tarefas de administrador (root)" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:178(#37) > #: ../src/interface.c:330 > msgid "Show other tasks" > msgstr "Amosar outras tarefas" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:182(#38) > #: ../src/interface.c:335 > msgid "Show memory used by cache as free" > msgstr "Amosar a memoria usada por caché como libre" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > lxtask/po/gl.po:223(#46) > #: ../src/interface.c:600 > msgid "Refresh rate (seconds):" > msgstr "Taxa de actualización (segundos):" > [note] rule [id=PT-2011-dual_update] ==> «actualizar» ou > «actualización» traducen a «update» > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:183(#38) > #: ../src/lxterminal.c:134 > msgid "_Tabs" > msgstr "_Separadores" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:195(#41) > #: ../src/lxterminal.c:143 ../src/lxterminal.c:165 > msgid "New _Tab" > msgstr "Novo _separador" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:199(#42) > #: ../src/lxterminal.c:145 ../src/lxterminal.c:177 > msgid "_Close Tab" > msgstr "_Pechar separador" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:219(#47) > #: ../src/lxterminal.c:151 ../src/lxterminal.c:172 > msgid "Na_me Tab" > msgstr "Novo _separador" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:223(#48) > #: ../src/lxterminal.c:152 ../src/lxterminal.c:173 > msgid "Pre_vious Tab" > msgstr "Separador a_nterior" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:227(#49) > #: ../src/lxterminal.c:153 ../src/lxterminal.c:174 > msgid "Ne_xt Tab" > msgstr "Separador s_eguinte" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:231(#50) > #: ../src/lxterminal.c:154 ../src/lxterminal.c:175 > msgid "Move Tab _Left" > msgstr "Mover ao separador da _esquerda" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:235(#51) > #: ../src/lxterminal.c:155 ../src/lxterminal.c:176 > msgid "Move Tab _Right" > msgstr "Mover ao separador da _dereita" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:250(#54) > #: ../src/lxterminal.c:512 > msgid "Name Tab" > msgstr "Novo _separador" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:274(#59) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:2 > msgid "Allow bold font" > msgstr "Permitir tipografía en negras" > [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e > «fonte tipográfica» > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:318(#70) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:13 > msgid "Hide Close buttons" > msgstr "Ocultar botón de peche" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:322(#71) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:14 > msgid "Hide menu bar" > msgstr "Ocultar a barra de menú" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:326(#72) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15 > msgid "Hide scroll bar" > msgstr "Ocultar a barra de desprazamento:" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:354(#79) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:22 > msgid "Tab panel position" > msgstr "Posición do panel de separadores:" > [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como > «Lapela»,tabulador ou tabulación > ---------------------------------------- > lxterminal/po/gl.po:358(#80) > #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:23 > msgid "Terminal font" > msgstr "Tipografía do terminal:" > [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e > «fonte tipográfica» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:50(#5) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 > msgid "<b>Show desktop icons</b>" > msgstr "<b>Amosar iconas no escritorio</b>" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:102(#18) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 > msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" > msgstr "Amosar icona «Meu computador» no escritorio" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:106(#19) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 > msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" > msgstr "Amosar icona «Meus documentos» no escritorio" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:110(#20) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 > msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" > msgstr "Amosar icona «Cesta do lixo» no escritorio" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:114(#21) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 > msgid "Show icons of volumes on desktop" > msgstr "Amosar iconas de volumes no escritorio" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:118(#22) > #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 > msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" > msgstr "" > "Amosar sempre os menús do xestor de xanelas cando se preme no escritorio" > [note] > rule [id=noPT-2011_provide] ==> «provide» tradúcese como «fornecer» > (ou «especificar» ou «dar») > rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:167(#34) > #: ../data/ui/pref.glade.h:7 > msgid "Always show the tab bar" > msgstr "Amosar sempre a barra de lapelas" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:205(#42) > #: ../data/ui/pref.glade.h:18 > msgid "Hide 'Close tab' buttons" > msgstr "Agochar os botóns «Pechar lapela»" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:209(#43) > #: ../data/ui/pref.glade.h:19 > msgid "Hide folder content border" > msgstr "Agochar o bordo do contido do cartafol" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:213(#44) > #: ../data/ui/pref.glade.h:20 > msgid "Hide side pane buttons" > msgstr "Agochar os botóns do panel lateral" > [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:221(#46) > #: ../data/ui/pref.glade.h:22 > msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" > msgstr "Montar os volumes montábeis automaticamente no arranque do > aplicativo" > [note] rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a > «application» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:234(#49) > #: ../data/ui/pref.glade.h:25 > msgid "Only show thumbnails for local files" > msgstr "Amosar só imaxes de miniatura para os ficheiros locais" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:258(#55) > #: ../data/ui/pref.glade.h:31 > msgid "Show available options for removable media when they are inserted" > msgstr "" > "Amosar as opcións dispoñíbeis para un soporte extraíbel cando é insertado" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:263(#56) > #: ../data/ui/pref.glade.h:32 > msgid "Show thumbnails of files" > msgstr "Amosar miniaturas de ficheiros" > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:540(#125) > #: ../src/main-win-ui.c:197 > msgid "Show _Hidden" > msgstr "A_mosar ficheiros agochados" > [note] > rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file» > rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:642(#148) > #: ../src/pcmanfm.c:82 > msgid "" > "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, > " > "3...)." > msgstr "" > "Abrir as preferencias de diálogo. «n» é o número de páxina que desexa > amosar " > "(1, 2, 3 ...)." > [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar» > ---------------------------------------- > pcmanfm/po/gl.po:660(#151) > #: ../src/pcmanfm.c:507 > msgid "Enter a name for the newly created folder:" > msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:" > [note] rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file» > ---------------------------------------- > ===== Rules detected 112 problems. > > 2011/12/2, mvillarino <[email protected]>: >> No lxde, o ficheiro do lxlauncher non especifica o idioma (gl) no >> campo "Language" da cabeceira. Porfa, corrixide isto. >> >> 2011/11/30, Miguel Bouzada <[email protected]>: >>> Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino) >>> http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes >>> que >>> avisar >>> >>> 2011/11/30 Leandro Regueiro <[email protected]> >>> >>>> Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido >>>> a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo >>>> e hai outros proxectos que son máis importantes, como KDE ou GNOME por >>>> exemplo. Non nos sobran mans e temos que centrarnos no importante. >>>> >>>> Deica >>>> >>>> 2011/11/22 mvillarino <[email protected]>: >>>> > Boas, >>>> > >>>> > sería recomendábel executar estas dúas ordes no cartafol raíz dunha >>>> > copia local dos ficheiros de tradución >>>> > >>>> > posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:xfce >>>> > posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_ >>>> > >>>> > >>>> > co propósito de mellorar _só un infinitésimo_ os resultados do >>>> > pology: >>>> > estou a meter directivas "env", admitindo os parámetros (de momento) >>>> > kde, xfce e bittorrent. >>>> > >>>> > Para meter na cabeceira a indicación do ambiente bittorrent: ler o >>>> > manual (pero debería ser evidente, visto o de riba) >>>> > _______________________________________________ >>>> > Proxecto mailing list >>>> > [email protected] >>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> > >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> [email protected] >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org >>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >>> Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» >>> http://galpon.org >>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >>> >> > _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

