NOTA:
Ese resultado foi obtido tras executar as seguintes ordes:

posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:lxde
posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_
posieve.py set-header . -s create -s field:Language:gl
posieve.py --skip-obsolete check-rules .

Polo que non se detectan cousas até agora limitadas a kde, gnome, xfce
ou a bittorrent.

2011/12/2, mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>:
> Xa que estamos, mirade de votarlle un ollo a isto:
>
> ----------------------------------------
> Using internal rules for language 'gl'.
> Loaded 200 rules [lxde].
> Active rules define 1 distinct filter set.
> deadbeef/po/gl.po:49(#7)
> #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711
> msgid "Failed while reading help file"
> msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda"
> [note] rule [id=PT-2011_fail] ==> «fail» e relacionados tradúcense como
> «fallo»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:412(#90)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127
> msgid "Stop after current"
> msgstr "Deter ao rematar a pista actual"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_track] ==> «pista» traduce a «track»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:634(#142)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37
> msgid "Don't add from archives when adding folders"
> msgstr "Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:667(#150)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51
> msgid "Hide system tray icon"
> msgstr "Agochar a icona da área de notificación"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:675(#152)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50
> msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item"
> msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual "
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:684(#154)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54
> msgid "Interface refresh rate (times per second):"
> msgstr "Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo):"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_update] ==> «actualizar» ou
> «actualización» traducen a «update»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:717(#162)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113
> msgid "Seekbar/Volumebar colors"
> msgstr "Cores das barras de busca/volume"
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a
> «search», «find» e «locate»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:854(#195)
> #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133
> msgid "Tag Writer Settings"
> msgstr "Configuración do editor de etiquetas"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] ==> «editar» traduce a «edit»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:919(#210)
> #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339
> msgid ""
> "Files will be lost. Proceed?\n"
> "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)"
> msgstr ""
> "Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n"
> "(Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI)"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_disable] ==> «desactivar» traduce a
> «disable»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1006(#230)
> #: ../plugins/gtkui/progress.c:90
> msgid "Initializing..."
> msgstr "Iniciando..."
> [note] rule [id=PT-2011_initialize] ==> «initialize» tradúcese como
> «inicializar»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1079(#247)
> #: ../main.c:94
> #, c-format
> msgid "   --quit             Quit player\n"
> msgstr "   --quit             Pechar o reprodutor\n"
> [note]
> rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close»
> rule [id=PT-2011_quit] ==> «quit», «exit» tradúcense como «saír»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1262(#273)
> #: ../translation/extra.c:4
> msgid "Lookup on Last.fm"
> msgstr "Buscar en Last.fm"
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a
> «search», «find» e «locate»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1309(#284)
> #: ../translation/extra.c:18
> msgid "OSS4 samplerate bug workaround"
> msgstr "Solución de erros de mostraxe OSS4"
> [note] rule [id=PT-2011_bug] ==> «bug» tradúcese como «fallo»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1326(#288)
> #: ../translation/extra.c:23
> msgid "Local cover file mask"
> msgstr "Máscara de portada local"
> [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1363(#297)
> #: ../translation/extra.c:33
> msgid "Enable NRG image support"
> msgstr "Activar compatibilidade coas imaxes NRG"
> [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como
> «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir
> utilizar», «incluír»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1446(#316)
> #: ../translation/extra.c:60
> msgid "Bits per sample (8 or 16)"
> msgstr "Bits por mostra (8 ou 16)"
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_mostrar] ==> «mostrar» traduce a
> «show», «display» e algúns «print»
> ----------------------------------------
> deadbeef/po/gl.po:1646(#363)
> #: ../plugins/converter/interface.c:199
> msgid "Output sample format:"
> msgstr "Formato da mostra de saída"
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_mostrar] ==> «mostrar» traduce a
> «show», «display» e algúns «print»
> ----------------------------------------
> gpicview/po/gl.po:174(#34)
> #: ../src/pref.c:157
> msgid ""
> "GPicView will become the default viewer for all supported image files on "
> "your system.\n"
> "(This will be done through 'xdg-mime' program)\n"
> "\n"
> "<b>Are you sure you really want to do this?</b>"
> msgstr ""
> "GPicView converterase no visor predeterminado para todos os ficheiros de "
> "imaxe no sistema.\n"
> "(Isto farase a través do aplicativo 'xdg-mime')\n"
> "\n"
> "<b>Está seguro de querer facer isto?</b>"
> [note]
> rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a «application»
> rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como «asistencia
> técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar»,
> «incluír»
> ----------------------------------------
> gpicview/po/gl.po:188(#35)
> #: ../src/file-dlgs.c:62
> msgid "All Supported Images"
> msgstr "Todas as imaxes compatíbeis"
> [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como
> «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir
> utilizar», «incluír»
> ----------------------------------------
> gpicview/po/gl.po:252(#49)
> #: ../data/pref-dlg.ui.h:9
> msgid ""
> "Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n"
> "(only if EXIF orientation tag exists)"
> msgstr ""
> "Rotar a imaxe JPEG cambiando o valor de orientación EXIF\n"
> "(só se a etiqueta existe)"
> [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro»
> ----------------------------------------
> libfm/po/gl.po:400(#84)
> #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:339
> msgid ""
> "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems
> "
> "don't support this operation.\n"
> "Do you want to delete them instead?"
> msgstr ""
> "Algúns ficheiros non poden enviarse ao cesto do lixo porque o subsistema de
> "
> "ficheiros non permite esta operación.\n"
> "Desexa eliminalos no seu canto?"
> [note]
> rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como «asistencia
> técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar»,
> «incluír»
> rule [id=noPT-2011-dual_upload] ==> «enviar» traduce a «upload» (e a
> «send» e «submit»)
> ----------------------------------------
> libfm/po/gl.po:422(#88)
> #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454
> msgid "Trashing files"
> msgstr "Enviando ficheiros ao cesto do lixo"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_upload] ==> «enviar» traduce a «upload»
> (e a «send» e «submit»)
> ----------------------------------------
> libfm/po/gl.po:480(#101)
> #. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog
> #: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:720
> msgid "Rename Bookmark Item"
> msgstr "Renomear marcador"
> [note] rule [id=PT-2011_item] ==> «item» tradúcese como «elemento»
> ----------------------------------------
> libfm/po/gl.po:540(#116)
> #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259
> msgid "Restore trashed files to original paths"
> msgstr "Restaura os ficheiros do cesto lixo cara a súa localización
> orixinal"
> [note] rule [id=noPT-2011_path] ==> «Path» tradúcese como «ruta» (ou
> secuencia de vértices)
> ----------------------------------------
> libfm/po/gl.po:644(#140)
> #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240
> #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337
> #, c-format
> msgid "The specified directory is not valid"
> msgstr "O directorio especificado non é válido"
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_invalid] ==> «non é válido» traducen a
> «invalid» (e «not valid»
> ----------------------------------------
> lxappearance-obconf/po/gl.po:122(#16)
> #: ../src/obconf.glade.h:4
> msgid "Font for inactive window title:"
> msgstr "Tipo de letra para o título da xanela non activa:"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a
> «enable» (e a activate)
> ----------------------------------------
> lxappearance/po/gl.po:61(#9)
> #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:4
> msgid ""
> "<b>Note:</b> Not all of the desktop applications support changing cursor "
> "theme on-the-fly. So your changes here might not be fully applied to all "
> "applications till next login."
> msgstr ""
> "<b> Nota:</b> Non todos os aplicativos de escritorio permiten cambiar o
> tema "
> "do punteiro ao voo. Polo que non se aplicaran todos os seus cambios ata o
> "
> "seguinte inicio de sesión."
> [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como
> «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir
> utilizar», «incluír»
> ----------------------------------------
> lxappearance/po/gl.po:91(#15)
> #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:10
> msgid "Check Button"
> msgstr "Caixa de selección"
> [note] rule [id=noPT-2011_check] ==> «check» tradúcese como
> «comprobar», «revisar» ou «marcar» (e «escoller»)
> ----------------------------------------
> lxappearance/po/gl.po:233(#50)
> #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:46
> msgid "Show images in menus"
> msgstr "Amosar imaxes nos menús"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxappearance/po/gl.po:237(#51)
> #: ../data/ui/lxappearance.ui.h:47
> msgid "Show images on buttons"
> msgstr "Amosar imaxes no botóns"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxdm/po/gl.po:101(#18)
> #: ../src/config.c:313
> msgid "Browse for more pictures..."
> msgstr "Buscar máis imaxes..."
> [note] rule [id=noPT-2010-dual_search] ==> «busca(r)» traduce a
> «search», «find» e «locate»
> ----------------------------------------
> lxinput/po/gl.po:109(#22)
> #: ../data/lxinput.ui.h:22
> msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
> msgstr "Teclee no seguinte cadro para comprobar a configuración do seu
> teclado"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_check] ==> «comprobar» traduce a «check»
> ----------------------------------------
> lxmenu-data/po/gl.po:117(#23)
> #: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1
> msgid "Applications that did not fit in other categories"
> msgstr "Aplicacións que non se axustan a outras categorías"
> [note] rule [id=PT-2011_application] ==> «application» tradúcese como
> «aplicativo»
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:46(#5)
> #: ../src/lxmusic.c:996
> msgid "Audio Files"
> msgstr "Ficheiros de audio"
> [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:122(#22)
> #. ao
> #: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27
> msgid "Cross-platform audio output library"
> msgstr "Biblioteca multiplataforma de saída de audio"
> [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:139(#26)
> #: ../src/lxmusic-plugin-config.c:34
> msgid "Sink:"
> msgstr "Saída:"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_logout-logoff] ==> «saída» traduce a
> «logout», «logoff» (e a «output», «saída»)
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:165(#32)
> #: ../data/lxmusic.desktop.in.h:2
> msgid "Play your music files easily"
> msgstr "Reproduza a súa música doadamente"
> [note] rule [id=PT-2011_file] ==> «file» tradúcese como «ficheiro»
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:197(#40)
> #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:10
> msgid "Enter keyword here"
> msgstr "Introduza aquí a clave"
> [note] rule [id=PT-2011_keyword] ==> «keyword» tradúcese como «palabra
> clave» (buscas) ou «palabra chave» (acceso)
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:213(#44)
> #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:15
> msgid "Locate currently played track"
> msgstr "Localizar a pista reproducida actualmente"
> [note] rule [id=noPT-2010_locate] ==> «locate» tradúcese como
> «atopar», «buscar», «situar» ou «colocar»
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:285(#62)
> #: ../data/lxmusic.ui.glade.h:33
> msgid "_Locate Currently Played"
> msgstr "_Localizar o ficheiro reproducido"
> [note]
> rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file»
> rule [id=noPT-2010_locate] ==> «locate» tradúcese como «atopar»,
> «buscar», «situar» ou «colocar»
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:309(#68)
> #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:1
> msgid "<b>Audio CD</b>"
> msgstr "<b>CD de audio</b>"
> [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:317(#70)
> #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:3
> msgid "Audio"
> msgstr "Audio"
> [note] rule [id=PT-2011-gl_audio] ==> audio -> son
> ----------------------------------------
> lxmusic/po/gl.po:321(#71)
> #: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:4
> msgid "Buffer Size: "
> msgstr "Tamaño do buffer: "
> [note] rule [id=PT-2011_buffer] ==> «buffer» tradúcese como «búfer»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:33(#3)
> #: ../src/configurator.c:57
> msgid "Logout"
> msgstr "Saír"
> [note] rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff»
> tradúcense como «saída»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:37(#4)
> #: ../src/configurator.c:448
> msgid "Currently loaded plugins"
> msgstr "Complementos activos"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a
> «enable» (e a activate)
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:53(#8)
> #: ../src/configurator.c:1143
> msgid "Logout command is not set"
> msgstr "A orde para saír non foi configurada"
> [note] rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff»
> tradúcense como «saída»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:69(#12)
> #: ../src/panel.c:649
> msgid ""
> "Really delete this panel?\n"
> "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
> msgstr ""
> "Seguro que quere quitar este panel?\n"
> "<b>Advertencia: Isto non poderá desfacerse.</b>"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_undo] ==> «desfacer» traduce a «undo»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:179(#36)
> #: ../src/panel.c:1453
> #, c-format
> msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
> msgstr ""
> " --log <número> -- estabelecer o nivel do rexistro 0-5. 0 - ningún 5 - "
> "máximo\n"
> [note] rule [id=PT-2011_chat] ==> «chat» tradúcese como «conversa»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:229(#45)
> #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
> msgid "Bold font"
> msgstr "Negriña"
> [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e
> «fonte tipográfica»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:273(#55)
> #. Add Iconify menu item.
> #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
> msgid "Ico_nify"
> msgstr "Ico_nificar"
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:342(#71)
> #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
> msgid ""
> "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
> "focus"
> msgstr ""
> "A barra de tarefas mostra todas as xanelas abertas e permite minimizalas,
> "
> "repregalas ou enfocalas"
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:474(#102)
> #: ../src/plugins/wincmd.c:209
> msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
> msgstr ""
> "Botón esquerdo para minimizar todas las xanelas.  Botón medio para "
> "repregalas."
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:480(#103)
> #: ../src/plugins/wincmd.c:237
> msgid "Alternately iconify/shade and raise"
> msgstr "Alternar entre minimizar/repregar e elevar"
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:488(#105)
> #: ../src/plugins/wincmd.c:268
> msgid ""
> "Sends commands to all desktop windows.\n"
> "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
> msgstr ""
> "Envía ordes a todas as xanelas do escritorio.\n"
> "As ordes admitidas son: 1) minimizar e 2) repregar"
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:693(#149)
> #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
> msgid "Interface to monitor"
> msgstr "Dispositivo a supervisar"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_device] ==> «dispositivo» traduce a «device»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:773(#166)
> #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
> msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
> msgstr "Indica se as mensaxes emerxentes foron activadas ou non."
> [note] rule [id=PT-2011_icon] ==> «icon» tradúcese como «icona»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:1107(#242)
> #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
> msgid "Support"
> msgstr "Asistencia"
> [note] rule [id=noPT-2011_support] ==> «support» tradúcese como
> «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir
> utilizar», «incluír»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:1138(#249)
> #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
> msgid "Hide if there is no battery"
> msgstr "Ocultar se non hai baterías"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:1162(#255)
> #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
> msgid "Discharging color 1"
> msgstr "Cor de descarga n°1"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_download] ==> «descargar» traduce a
> «download» (e unload)
> ----------------------------------------
> lxpanel/po/gl.po:1166(#256)
> #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
> msgid "Discharging color 2"
> msgstr "Cor de descarga n°2"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_download] ==> «descargar» traduce a
> «download» (e unload)
> ----------------------------------------
> lxrandr/po/gl.po:99(#17)
> #: ../src/lxrandr.c:505
> msgid "Show the same screen on both laptop LCD and external monitor"
> msgstr ""
> "Amosar a mesma pantalla tanto no LCD do portátil como no monitor externo"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxrandr/po/gl.po:126(#23)
> #: ../src/lxrandr.c:548
> msgid "Turn On"
> msgstr "Activar"
> [note] rule [id=noPT-2011-dual_enable] ==> «activar» traduce a
> «enable» (e a activate)
> ----------------------------------------
> lxsession-edit/po/gl.po:37(#4)
> #: ../data/lxsession-edit.ui.h:1
> msgid ""
> "<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you
> "
> "are doing.\n"
> "\n"
> "<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login."
> msgstr ""
> "<b>Advertencia:</b> <b>NON</b> edite isto, a menos que saiba exactamente o
> "
> "que está a facer.\n"
> "\n"
> "<b>NOTA:<b> Este axuste terá efecto a próxima vez que inicie sesión."
> [note] rule [id=PT-2011-dual_edit] ==> «editar» traduce a «edit»
> ----------------------------------------
> lxsession-edit/po/gl.po:62(#8)
> #: ../data/lxsession-edit.ui.h:7
> msgid ""
> "Command line used to launch window manager\n"
> "(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)"
> msgstr ""
> "A liña de ordes utilizada para iniciar o xestor de xanelas\n"
> "(O aplicativo de liña de ordes de LXDE por omisión debería ser
> openbox-lxde)"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a
> «application»
> ----------------------------------------
> lxsession/po/gl.po:56(#8)
> #: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:539
> #, c-format
> msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>"
> msgstr "<b><big>Pechar a sesión %s</big></b>"
> [note]
> rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close»
> rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» tradúcense como
> «saída»
> ----------------------------------------
> lxsession/po/gl.po:81(#14)
> #. Create the Logout button.
> #: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:600
> msgid "_Logout"
> msgstr "_Pechar a sesión"
> [note]
> rule [id=noPT-2011-dual_close] ==> «pechar» traduce a «close»
> rule [id=PT-2011_logout-logoff] ==> «logout» e «logoff» tradúcense como
> «saída»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:56(#7)
> #: ../src/callbacks.c:60
> msgid "Really terminate the task?"
> msgstr "Desexa finalizar esta tarefa?"
> [note] rule [id=PT-2011_terminat] ==> «terminate» tradúcese como «terminar»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:170(#35)
> #: ../src/interface.c:320
> msgid "Show user tasks"
> msgstr "Amosar as tarefas do usuario"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:174(#36)
> #: ../src/interface.c:325
> msgid "Show root tasks"
> msgstr "Amosar as tarefas de administrador (root)"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:178(#37)
> #: ../src/interface.c:330
> msgid "Show other tasks"
> msgstr "Amosar outras tarefas"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:182(#38)
> #: ../src/interface.c:335
> msgid "Show memory used by cache as free"
> msgstr "Amosar a memoria usada por caché como libre"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> lxtask/po/gl.po:223(#46)
> #: ../src/interface.c:600
> msgid "Refresh rate (seconds):"
> msgstr "Taxa de actualización (segundos):"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_update] ==> «actualizar» ou
> «actualización» traducen a «update»
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:183(#38)
> #: ../src/lxterminal.c:134
> msgid "_Tabs"
> msgstr "_Separadores"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:195(#41)
> #: ../src/lxterminal.c:143 ../src/lxterminal.c:165
> msgid "New _Tab"
> msgstr "Novo _separador"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:199(#42)
> #: ../src/lxterminal.c:145 ../src/lxterminal.c:177
> msgid "_Close Tab"
> msgstr "_Pechar separador"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:219(#47)
> #: ../src/lxterminal.c:151 ../src/lxterminal.c:172
> msgid "Na_me Tab"
> msgstr "Novo _separador"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:223(#48)
> #: ../src/lxterminal.c:152 ../src/lxterminal.c:173
> msgid "Pre_vious Tab"
> msgstr "Separador a_nterior"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:227(#49)
> #: ../src/lxterminal.c:153 ../src/lxterminal.c:174
> msgid "Ne_xt Tab"
> msgstr "Separador s_eguinte"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:231(#50)
> #: ../src/lxterminal.c:154 ../src/lxterminal.c:175
> msgid "Move Tab _Left"
> msgstr "Mover ao separador da _esquerda"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:235(#51)
> #: ../src/lxterminal.c:155 ../src/lxterminal.c:176
> msgid "Move Tab _Right"
> msgstr "Mover ao separador da _dereita"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:250(#54)
> #: ../src/lxterminal.c:512
> msgid "Name Tab"
> msgstr "Novo _separador"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:274(#59)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:2
> msgid "Allow bold font"
> msgstr "Permitir tipografía en negras"
> [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e
> «fonte tipográfica»
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:318(#70)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:13
> msgid "Hide Close buttons"
> msgstr "Ocultar botón de peche"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:322(#71)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:14
> msgid "Hide menu bar"
> msgstr "Ocultar a barra de menú"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:326(#72)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15
> msgid "Hide scroll bar"
> msgstr "Ocultar a barra de desprazamento:"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:354(#79)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:22
> msgid "Tab panel position"
> msgstr "Posición do panel de separadores:"
> [note] rule [id=PT-2010_tab] ==> «Tab» tradúcese como
> «Lapela»,tabulador ou tabulación
> ----------------------------------------
> lxterminal/po/gl.po:358(#80)
> #: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:23
> msgid "Terminal font"
> msgstr "Tipografía do terminal:"
> [note] rule [id=noPT-2011_font] ==> «font» tradúcese como «letra» (e
> «fonte tipográfica»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:50(#5)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
> msgid "<b>Show desktop icons</b>"
> msgstr "<b>Amosar iconas no escritorio</b>"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:102(#18)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
> msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop"
> msgstr "Amosar icona «Meu computador» no escritorio"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:106(#19)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
> msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
> msgstr "Amosar icona «Meus documentos» no escritorio"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:110(#20)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
> msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop"
> msgstr "Amosar icona «Cesta do lixo» no escritorio"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:114(#21)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
> msgid "Show icons of volumes on desktop"
> msgstr "Amosar iconas de volumes no escritorio"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:118(#22)
> #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
> msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
> msgstr ""
> "Amosar sempre os menús do xestor de xanelas cando se preme no escritorio"
> [note]
> rule [id=noPT-2011_provide] ==> «provide» tradúcese como «fornecer»
> (ou «especificar» ou «dar»)
> rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:167(#34)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:7
> msgid "Always show the tab bar"
> msgstr "Amosar sempre a barra de lapelas"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:205(#42)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:18
> msgid "Hide 'Close tab' buttons"
> msgstr "Agochar os botóns «Pechar lapela»"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:209(#43)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:19
> msgid "Hide folder content border"
> msgstr "Agochar o bordo do contido do cartafol"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:213(#44)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:20
> msgid "Hide side pane buttons"
> msgstr "Agochar os botóns do panel lateral"
> [note] rule [id=noPT-2010_hide] ==> «hide» tradúcese como «acochar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:221(#46)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:22
> msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup"
> msgstr "Montar os volumes montábeis automaticamente no arranque do
> aplicativo"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_application] ==> «aplicativo» traduce a
> «application»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:234(#49)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:25
> msgid "Only show thumbnails for local files"
> msgstr "Amosar só imaxes de miniatura para os ficheiros locais"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:258(#55)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:31
> msgid "Show available options for removable media when they are inserted"
> msgstr ""
> "Amosar as opcións dispoñíbeis para un soporte extraíbel cando é insertado"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:263(#56)
> #: ../data/ui/pref.glade.h:32
> msgid "Show thumbnails of files"
> msgstr "Amosar miniaturas de ficheiros"
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:540(#125)
> #: ../src/main-win-ui.c:197
> msgid "Show _Hidden"
> msgstr "A_mosar ficheiros agochados"
> [note]
> rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file»
> rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:642(#148)
> #: ../src/pcmanfm.c:82
> msgid ""
> "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2,
> "
> "3...)."
> msgstr ""
> "Abrir as preferencias de diálogo. «n» é o número de páxina que desexa
> amosar "
> "(1, 2, 3 ...)."
> [note] rule [id=noPT-2010_show] ==> «show» tradúcese como «mostrar»
> ----------------------------------------
> pcmanfm/po/gl.po:660(#151)
> #: ../src/pcmanfm.c:507
> msgid "Enter a name for the newly created folder:"
> msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:"
> [note] rule [id=PT-2011-dual_file] ==> «ficheiro» traduce a «file»
> ----------------------------------------
> ===== Rules detected 112 problems.
>
> 2011/12/2, mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>:
>> No lxde, o ficheiro do lxlauncher non especifica o idioma (gl) no
>> campo "Language" da cabeceira. Porfa, corrixide isto.
>>
>> 2011/11/30, Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>>> Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino)
>>> http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes
>>> que
>>> avisar
>>>
>>> 2011/11/30 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
>>>
>>>> Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido
>>>> a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro igual atopo traballo
>>>> e hai outros proxectos que son máis importantes, como KDE ou GNOME por
>>>> exemplo. Non nos sobran mans e temos que centrarnos no importante.
>>>>
>>>> Deica
>>>>
>>>> 2011/11/22 mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>:
>>>> > Boas,
>>>> >
>>>> > sería recomendábel executar estas dúas ordes no cartafol raíz dunha
>>>> > copia local dos ficheiros de tradución
>>>> >
>>>> > posieve.py set-header . -s create -s field:X-Environment:xfce
>>>> > posieve.py set-header . -s create -s field:X-Accelerator-Marker:_
>>>> >
>>>> >
>>>> > co propósito de mellorar _só un infinitésimo_ os resultados do
>>>> > pology:
>>>> > estou a meter directivas "env", admitindo os parámetros (de momento)
>>>> > kde, xfce e bittorrent.
>>>> >
>>>> > Para meter na cabeceira a indicación do ambiente bittorrent: ler o
>>>> > manual (pero debería ser evidente, visto o de riba)
>>>> > _______________________________________________
>>>> > Proxecto mailing list
>>>> > Proxecto@trasno.net
>>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>> >
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
>>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>>> Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)»
>>> http://galpon.org
>>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>>>
>>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a