O termo de hoxe é hightlight, tanto coma verbo coma substantivo, con
número de aparicións.
No open-tran (verbo):
Realzar (10×KDE, 1xOpenOffice.org, 3xGNOME)
Resaltar (2xKDE, 1xGNOME, 2xSUSE)
Antes tamén se usaba destacar.
No open-tran (substantivo):
Realce (4xKDE, 6xGNOME, 3×OpenOffice.org
> Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias.
Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata logo,
Leandro Regueiro
dependendo do contexto:
(Longman)
highlight
W3 v [T]
1 to make a problem or subject easy to notice so that people pay attention to
it: --Your resume should highlight your skills and achievements.//
>> resaltar, poñer de relevancia, destacar
2 to mark written words with a special coloured pen,
Leandro Regueiro escribió:
Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias.
Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata logo,
4 matches
Mail list logo