bacula 3.0.2-3.1: Please update debconf PO translation for the package bacula

2010-01-24 Conversa Christian Perrier
Hi, A l10n NMU will happen on bacula pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated

Re: [terminoloxía] Software Raid array

2010-01-24 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Eu traduciríao como Activar o soporte para o arranque dende RAIDs Software. Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra array xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of

Re: [terminoloxía] Updater

2010-01-24 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com En principio vouno traducir como «actualizador». Ocórresevos algunha alternativa? A min pareceme correcta sempre que teñas en conta que upgrader será en conseciencia anovador :-) -- To unsubscribe, send mail to

Re: [terminoloxía] Updater

2010-01-24 Conversa Leandro Regueiro
En principio vouno traducir como «actualizador». Ocórresevos algunha alternativa? A min pareceme correcta sempre que teñas en conta que upgrader será en conseciencia anovador :-) +1

Re: [terminoloxía] Software Raid array

2010-01-24 Conversa Leandro Regueiro
Eu traduciríao como Activar o soporte para o arranque dende RAIDs  Software. Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra  array xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of  Independent Disks), co que o significado queda ó meu modo de ver