Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 18:16, Leandro Regueiro escribiu: > E o de marcar a ligazón do estraviz en grosa non é un pouco tendencioso?? Conheces outro dicionario en linha de galego que seja melhor ca el? Só é um erro de formatación, inicialmente pensaba pór todos en negriña, pero despois

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa Leandro Regueiro
E o de marcar a ligazón do estraviz en grosa non é un pouco tendencioso?? Ata logo, Leandro Regueiro On 2/13/07, mvillarino wrote: O Martes, 13 de Febreiro de 2007 15:42, mvillarino escribiu: > Non o coñecía, talvez conveña ir recollendo estas ligazóns nalgunha sección > da web, n

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 15:42, mvillarino escribiu: > Non o coñecía, talvez conveña ir recollendo estas ligazóns nalgunha sección > da web, non? Feito. -- Best regards MV ><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> Public key available at www.keyserver.net GPG F

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 15:17, Félix Horro Pita escribiu: > O dicionario da web da Xunta está desactualizado (Xullo 2003, onde > queda...), pero sempre podemos consultar a RAG: > > > http://www.realacademiagalega.org/galicianvocabulary/FindByWord.do?word=man >tedor Non o coñecía, talvez c

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa Félix Horro Pita
O dicionario da web da Xunta está desactualizado (Xullo 2003, onde queda...), pero sempre podemos consultar a RAG: http://www.realacademiagalega.org/galicianvocabulary/FindByWord.do?word=mantedor mvillarino wrote: > O Martes, 13 de Febreiro de 2007 15:02, mvillarino escribiu: >> O Martes, 13 d

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 15:02, mvillarino escribiu: > O Martes, 13 de Febreiro de 2007 10:26, vostede escribiu: > > Coido que debería dicir "mantedor" e non "mantenedor". > > Como o dicionario da xunta (edu.xunta.es/diccionarios/index.html) non > inclúe a palabra "mantenedor" nen "mantedor

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 10:26, vostede escribiu: > Coido que debería dicir "mantedor" e non "mantenedor". Como o dicionario da xunta (edu.xunta.es/diccionarios/index.html) non inclúe a palabra "mantenedor" nen "mantedor", sigo o dicionario electrónico Estraviz (http://www.agal-gz.org/es

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Febreiro de 2007 09:28, Leandro Regueiro escribiu: > Botándolle un pouco de imaxinación ocórreseme que ven sendo > "maintaners only" ou sexa, unha mensaxe para os mantedores do programa > ou do que sexa. Pero claro, é imaxinación miña. Pode ser: en españon pon "encargado" e en franc

Re: Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa Leandro Regueiro
Botándolle un pouco de imaxinación ocórreseme que ven sendo "maintaners only" ou sexa, unha mensaxe para os mantedores do programa ou do que sexa. Pero claro, é imaxinación miña. Ata logo, Leandro Regueiro On 2/13/07, mvillarino wrote: Esta é unha mensaxe de kbugbuster, unha inte

Dúbida: Maintonly

2007-02-13 Conversa mvillarino
Esta é unha mensaxe de kbugbuster, unha interface para os sistemas de comunicación e xestión de informes de erros. A mensaxe é "Reply (maintonly)" #: bach'kend/bugcommand.cpp:224 Despois desa mensaxe veñen outras como "Responder en privado" e cousas así. Como o podo traducir? -- Best regards MV