Re: [Dúbida] Hook

2010-01-22 Conversa Leandro Regueiro
Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado «A software or hardware feature included in order to simplify later additions or changes by a user.» «The term "user exit" is synonymous but much more formal and less hackish.» Fáiseme que "enganche

Re: [Dúbida] Hook

2010-01-22 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/21 Leandro Regueiro > >> Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado > >> «A software or hardware feature included in order to simplify later > additions > >> or changes by a user.» > >> «The term "user exit" is synonymous but much more formal and less > hackish.» > >> > >

Re: [Dúbida] Hook

2010-01-21 Conversa Leandro Regueiro
>> Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado >> «A software or hardware feature included in order to simplify later additions >> or changes by a user.» >> «The term "user exit" is synonymous but much more formal and less hackish.» >> >> Fáiseme que "enganche"(o que estou a empreg

Re: [Dúbida] Hook

2008-12-07 Conversa Miguel Branco
éche complicada!. o mellor que se me ocorre é 'áncora' ou 'ancoraxe'. Saúdos!