>> Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado >> «A software or hardware feature included in order to simplify later additions >> or changes by a user.» >> «The term "user exit" is synonymous but much more formal and less hackish.» >> >> Fáiseme que "enganche"(o que estou a empregar) ou "colgadoiro" non se lle >> aveñen. > > éche complicada!. o mellor que se me ocorre é 'áncora' ou 'ancoraxe'.
"In programming, instructions that provide breakpoints for future expansion. Hooks may be changed to call some outside routine or function or may be places where additional processing is added." "In programming, a hook is a place and usually an interface provided in packaged code that allows a programmer to insert customized programming. For example, a programmer might want to provide code that analyzed how often a particular logic path was taken within a program. Or a progammer might want to insert an additional capability. Typically, hooks are provided for a stated purpose and are documented for the programmer. Some writers use hook to also mean the program that gets inserted." http://en.wikipedia.org/wiki/Hooking Para complicalo aínda máis parece que ten certa relación con "callback". A páxina da Wikipedia é bastante explicativa. Pero só se me ocorre "punto de expansión"...

