2008/12/15 Leandro Regueiro :
> A verdade é que eu nunca fun quen de entender que demo era iso do momento...
Pois nalgún lado, en linguas romances téñoo visto (afair) como movimento.
. o mo(vi)mento é unha das cantidades para caraterizar un sistema
mecánico, até o pto de que das leis de Ne
Eu torque sempre entendín que era o "par motor" que a miúdo
simplemente é "par". No digalego ven con estes e moitos outros
significados, así que para min é válido. Non sei se as outras opcións
de "momento" e tal son traducións válidas. A verdade é que eu nunca
fun quen de entender que demo era iso
> Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso
> "momento", ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento",
> a secas.
nos libros dos cativos da ESO empregan 'momento'. Inda que ollando o termo
noutras linguas non me queda claro. En alemán é 'Drehmoment', is
Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso "momento",
ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento", a secas.
> Olá,
> a ver, que estou un pouco enferruxado: T = r × F (r,F « R^n), como se lle
> chama agora: torque, par de forzas, momento flexor ou algo p
4 matches
Mail list logo