Re: [Dúbida] torque

2008-12-15 Conversa mvillarino
2008/12/15 Leandro Regueiro : > A verdade é que eu nunca fun quen de entender que demo era iso do momento... Pois nalgún lado, en linguas romances téñoo visto (afair) como movimento. . o mo(vi)mento é unha das cantidades para caraterizar un sistema mecánico, até o pto de que das leis de Ne

Re: [Dúbida] torque

2008-12-15 Conversa Leandro Regueiro
Eu torque sempre entendín que era o "par motor" que a miúdo simplemente é "par". No digalego ven con estes e moitos outros significados, así que para min é válido. Non sei se as outras opcións de "momento" e tal son traducións válidas. A verdade é que eu nunca fun quen de entender que demo era iso

Re: [Dúbida] torque

2008-12-14 Conversa Miguel Branco
> Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso > "momento", ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento", > a secas. nos libros dos cativos da ESO empregan 'momento'. Inda que ollando o termo noutras linguas non me queda claro. En alemán é 'Drehmoment', is

Re: [Dúbida] torque

2008-12-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso "momento", ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento", a secas. > Olá, > a ver, que estou un pouco enferruxado: T = r × F (r,F « R^n), como se lle > chama agora: torque, par de forzas, momento flexor ou algo p