Re: Dúbida: Emboss

2007-05-28 Conversa dmunhiz

Feito!
O wiki xa está editado. Espero que todo ben.

Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


mvillarino escribiu:

O Venres, 25 de Maio de 2007 13:11, vostede escribiu:

Ola:
Parecen interesantes, podemos por unhas ligazóns en trasno. Podo facelo
eu se a todos lles parece ben.


Vale


pd. Por favor (para o coordinador da lista) sería posible por como
enerezo de resposta proxecto@trasno.net e unha parte fixa no asunto tipo
[trasno]asunto.
Grazas!
Eu estou co kmail e non teño problema: classifícame o correo entrante na caixa 
correspondente e teño a opción de responder á listas
Se consultas a fonte do correo (descoñezo como se fai iso no thunderbird, que 
parece ser o cliente que estás a usar), verás que hai unha serie de campos, 
entre os que están o List-Id, List-Help, List-Unsubscribe e demais.
Seguro que hai un menu contextual ou algo por hai agochado, pero eu non teño 
problema nengún (ou iso penso).


Re: Dúbida: Emboss

2007-05-25 Conversa mvillarino
O Xoves, 24 de Maio de 2007 15:53, Leandro Regueiro escribiu:
 Iso débese usar en contextos raros. Na miña vida vin tal. Polo menos
 podo asegurar que non se usa no Inkscape, ou polo menos non hai dous
 ou tres meses.

Pois si, no PhotoShop, assi que suponho que a gente que esteja co Gimp terá 
achadas a mesma palavra. ;-)


 Hai unha chea de programas para manipulación e creación de imaxes,
 como ben dis. Sería moi útil xuntar tódolos termos conflitivos e
 buscarlle unha tradución axeitada e unificada para poder traducir en
 condicións dunha vez eses programas. De feito iso foi o que me parou
 de poñerme co Gimp e o que me limitou ó traballar co Inkscape.
Churfeando por ai atopei estas dúas cousas, unha en castelhano e a outra en 
português:
http://www.babooforum.com.br/idealbb/view.asp?topicID=352688
http://blog.almadark.com/wp-content/TraducciondeComandosdeInglesaEspaol.pdf

onde se dan traducións dos nomes de distintas funcionalidades e extensións.
-- 
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgp8hSvJZ0q8H.pgp
Description: PGP signature


Re: Dúbida: Emboss

2007-05-25 Conversa dmunhiz

Ola:
Parecen interesantes, podemos por unhas ligazóns en trasno. Podo facelo 
eu se a todos lles parece ben.

Saúdos

pd. Por favor (para o coordinador da lista) sería posible por como 
enerezo de resposta proxecto@trasno.net e unha parte fixa no asunto tipo 
[trasno]asunto.

Grazas!

Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


mvillarino escribiu:

O Xoves, 24 de Maio de 2007 15:53, Leandro Regueiro escribiu:

Iso débese usar en contextos raros. Na miña vida vin tal. Polo menos
podo asegurar que non se usa no Inkscape, ou polo menos non hai dous
ou tres meses.


Pois si, no PhotoShop, assi que suponho que a gente que esteja co Gimp terá 
achadas a mesma palavra. ;-)




Hai unha chea de programas para manipulación e creación de imaxes,
como ben dis. Sería moi útil xuntar tódolos termos conflitivos e
buscarlle unha tradución axeitada e unificada para poder traducir en
condicións dunha vez eses programas. De feito iso foi o que me parou
de poñerme co Gimp e o que me limitou ó traballar co Inkscape.
Churfeando por ai atopei estas dúas cousas, unha en castelhano e a outra en 
português:

http://www.babooforum.com.br/idealbb/view.asp?topicID=352688
http://blog.almadark.com/wp-content/TraducciondeComandosdeInglesaEspaol.pdf

onde se dan traducións dos nomes de distintas funcionalidades e extensións.