O Xoves, 24 de Maio de 2007 15:53, Leandro Regueiro escribiu: > Iso débese usar en contextos raros. Na miña vida vin tal. Polo menos > podo asegurar que non se usa no Inkscape, ou polo menos non hai dous > ou tres meses.
Pois si, no PhotoShop, assi que suponho que a gente que esteja co Gimp terá achadas a mesma palavra. ;-) > Hai unha chea de programas para manipulación e creación de imaxes, > como ben dis. Sería moi útil xuntar tódolos termos conflitivos e > buscarlle unha tradución axeitada e unificada para poder traducir en > condicións dunha vez eses programas. De feito iso foi o que me parou > de poñerme co Gimp e o que me limitou ó traballar co Inkscape. Churfeando por ai atopei estas dúas cousas, unha en castelhano e a outra en português: http://www.babooforum.com.br/idealbb/view.asp?topicID=352688 http://blog.almadark.com/wp-content/TraducciondeComandosdeInglesaEspaol.pdf onde se dan traducións dos nomes de distintas funcionalidades e extensións. -- Best regards MV ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgp8hSvJZ0q8H.pgp
Description: PGP signature

