O Xoves, 24 de Maio de 2007 15:53, Leandro Regueiro escribiu:
> Iso débese usar en contextos raros. Na miña vida vin tal. Polo menos
> podo asegurar que non se usa no Inkscape, ou polo menos non hai dous
> ou tres meses.

Pois si, no PhotoShop, assi que suponho que a gente que esteja co Gimp terá 
achadas a mesma palavra. ;-)


> Hai unha chea de programas para manipulación e creación de imaxes,
> como ben dis. Sería moi útil xuntar tódolos termos conflitivos e
> buscarlle unha tradución axeitada e unificada para poder traducir en
> condicións dunha vez eses programas. De feito iso foi o que me parou
> de poñerme co Gimp e o que me limitou ó traballar co Inkscape.
Churfeando por ai atopei estas dúas cousas, unha en castelhano e a outra en 
português:
http://www.babooforum.com.br/idealbb/view.asp?topicID=352688
http://blog.almadark.com/wp-content/TraducciondeComandosdeInglesaEspaol.pdf

onde se dan traducións dos nomes de distintas funcionalidades e extensións.
-- 
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgp8hSvJZ0q8H.pgp
Description: PGP signature

Responderlle a