Re: Fwd: Re: Pra todos:: Akademy-es
Google Inc.: GOOG mvillarino escrebeu: > SÃntoo, Ãa para todos > > -- Mensaxe Reenviada -- > > Subject: Re: Pra todos:: Akademy-es > Date: Martes 14 Outubro 2008 18:25 > From: mvillarino > To: suso.bale...@xunta.es > > > O nome "enteiro" é: "Sun Microsystems, Inc.". Podes referirte a ela > > simplemente por "Sun" pero se empregas a outra parte faino en plural > > (systems), non en singular (system); e usa "Micro", non "Mirco" > > Xa postos, engade o ticker, para facilitar a consulta do valor bursatil. > Sun: JAVA > Red Hat: RHT > Novel inc: NOVL > Nokia: NOK > Apple inc: AAPL > Microsoft: MSFT > > ...non é que aporte moito, pero queda moi "in". > > --- > > -- > Best regards, > MV > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
Fwd: Re: Pra todos:: Akademy-es
Síntoo, ía para todos -- Mensaxe Reenviada -- Subject: Re: Pra todos:: Akademy-es List-Post: proxecto@trasno.net Date: Martes 14 Outubro 2008 18:25 From: mvillarino To: suso.bale...@xunta.es > O nome "enteiro" é: "Sun Microsystems, Inc.". Podes referirte a ela > simplemente por "Sun" pero se empregas a outra parte faino en plural > (systems), non en singular (system); e usa "Micro", non "Mirco" Xa postos, engade o ticker, para facilitar a consulta do valor bursatil. Sun: JAVA Red Hat: RHT Novel inc: NOVL Nokia: NOK Apple inc: AAPL Microsoft: MSFT ...non é que aporte moito, pero queda moi "in". --- -- Best regards, MV
Re: Pra todos:: Akademy-es
>> >> ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, >> >> GNOME, Mozilla o Sun Microsystem. >> >> Sun Microsystem?? > > refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e que > lle teño manía ás cousas en Java e á interface arcaica do OOo, por iso meto > todo no mesmo saco) O dito, Sun Microsystems... >> Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de >> Jacobo Tarrío sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala >> e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo >> moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que >> preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para >> facer as transpas :) > > A que te presentación te refires?. BTW, a presentación que faga vai ser > bastante reciclable así se non todo, parte ha servir para ese tipo de eventos > coma os do GPUL (que a todo isto no texto escribino mal). En canto ó de latex, > podes usar plantaillas, coma as que veñen con Kile ou Lyx. Adxunto o ficheiro da presentación de tarrio, seguro que a ten na web, xa que dalgún sitio a saquei eu, pero aforro traballo así, en vez de buscala na web. Ata logo, Leandro Regueiro <>
Re: Pra todos:: Akademy-es
Boas, O nome "enteiro" é: "Sun Microsystems, Inc.". Podes referirte a ela simplemente por "Sun" pero se empregas a outra parte faino en plural (systems), non en singular (system); e usa "Micro", non "Mirco" Saúdos, Miguel Branco escrebeu: > El Tuesday 14 October 2008 12:31:06 Leandro Regueiro escribió: > > >> ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, > > >> GNOME, Mozilla o Sun Microsystem. > > > > Sun Microsystem?? > > refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e > que > lle teño manÃa ás cousas en Java e á interface arcaica do OOo, por iso > meto > todo no mesmo saco) > > > > Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de > > Jacobo TarrÃo sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala > > e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo > > moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que > > preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para > > facer as transpas :) > > A que te presentación te refires?. BTW, a presentación que faga vai ser > bastante reciclable asà se non todo, parte ha servir para ese tipo de > eventos > coma os do GPUL (que a todo isto no texto escribino mal). En canto ó de > latex, > podes usar plantaillas, coma as que veñen con Kile ou Lyx. > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
Re: Pra todos:: Akademy-es
El Tuesday 14 October 2008 12:31:06 Leandro Regueiro escribió: > >> ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, > >> GNOME, Mozilla o Sun Microsystem. > > Sun Microsystem?? refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e que lle teño manía ás cousas en Java e á interface arcaica do OOo, por iso meto todo no mesmo saco) > Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de > Jacobo Tarrío sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala > e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo > moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que > preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para > facer as transpas :) A que te presentación te refires?. BTW, a presentación que faga vai ser bastante reciclable así se non todo, parte ha servir para ese tipo de eventos coma os do GPUL (que a todo isto no texto escribino mal). En canto ó de latex, podes usar plantaillas, coma as que veñen con Kile ou Lyx.
Re: Pra todos:: Akademy-es
> Sendo tocaghuevos, en aras do politicocorrectismo, recorda que os paises > "subdesarrollados" soen denominarse "en vías de desarrollo" XD. Vale, non tiña pensado ser politicamente correcto, pero anótoo. ;)
Re: Pra todos:: Akademy-es
>> ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, GNOME, >> Mozilla o Sun Microsystem. Sun Microsystem?? >> Puntos a tratar en la presentación: >> >> - Localización a nivel mundial. >>Lenguas a las que se traduce en los DE: KDE y GNOME >>Estadísticas sobre la población que cubren: >> Por geografía >> Por familias lingüísticas >> Por peso numérico >> Por desarrollo social >> Por riesgo de desaparición >>Conclusiónes >> - Localización al Gallego >>¿Que es Trasno? >>Historia, (logros y errores??) de Trasno >>Que queda por hacer >>El porqué si o no se han consenseguido 'hacer' o no traducciones >> {suprimible} >>Realacion con las instituciones y GULs >>Experiencias en diversos projectos: KDE, GNOME, Distribuciones, OOo, >> Mozilla >>¿A donde vamos? >> - La situación ideal: el 'Metaproyecto' >>Un sistema totalmente localizado: un 'mega-proyecto' >>Estructura y coordinación de la comunidad >>Metodología >> Herramientas >> Aspectos lingüísticos >> Trabajo base >>Promoción de las traducciones y relación con las instituciones. Un >> interés >> mútuo. Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de Jacobo Tarrío sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para facer as transpas :) Ata logo, Leandro Regueiro
Re: Pra todos:: Akademy-es
El 13 de octubre de 2008 21:10, Miguel Branco escribió: > > Boas; > > Hai unhas semanas Marce recordábame/informábame de que a Akademy de KDE- > SSSPAIN se viña pra Coruña da man do GLUPe diciame que enchese o formulario > para solicitar que me deixen dar unha presentación. Vindo á Coruña, a 3 > facultades + embaixo da miña... pois parece boa idea, polo menos ir, e se > me > deixan expoñer que mellor para facer autobombo de trasno, non?. > > Así que despois de meditalo, reeditar datos que xa presentei no de > Carballo... > escribín unhas 'notas' acerca do que podería comentar nunha exposición. > Envioo > aquí antes de encher o formulario para, tal como o pretendo poñer no > formulario, como sempre para que me deades OPINIÓNS, CONSELLOS E TIRÓNS DE > ORELLAS. > > Habería puntos da exposición para os que necesitarei tirar da vosa > experiencia: supoño q vos daredes conta de cales. Pero iso chegada a ahora. > > N.B: acuño un término aquí que é o de "metaproxecto", que sería o que é > trasno. Se lle botades un vistazo algo semellante é o que se fixo en > Sudáfrica > para coordinar esforzos na localización de linguas do país e supoño que > exemplos coma este hai máis. A idea creo que é intuitiva. > > N.B. Síntoo na alma facervos ler en spanish)) > > > > ~ La llave del granero: Una perspectiva gallega sobre la importancia y la > metodología de los metaproyectos de localización. > > El aumento en el uso de las nuevas tecnologías, puesto de manifiesto por el > hecho de que la penetración de internet a nivel mundial se ha aumentado un > 300% en los últimos ocho años con cifras mucho mayores para África y Asia, > implica que cada vez más usuarios de diferente substrato lingüístivo poseen > ordenadores personales y otros dispositivos electrónicos. Esta tendencia > hace > que cada año aparezcan nuevos voluntarios registrando un nuevo idioma en > los > proyectos de internacionalización de software libre. Lo hacen > principalmente > motivados por conseguir un producto localizado a su lengua materna, algo > que > los fabricantes de software privado no pueden o no quieren ofrecerles. Así, > en > los ambientes de escritorio destaca que hayan aparecido nuevas lenguas > asiáticas y africanas, muchas con una elevadisima cantidad de hablantes, y, > no > menos significativo, que lenguas minorizadas o minoritarias europeas tengan > cada vez más presencia en este mismo terreno. Así no solo la > internacionalización de software libre es un valor añadido para ese > software > sinó que abre las puertas a nichos de ususarios olvidados, como los de > lenguas > minoritarias, o a grandes graneros de usuarios como hoy lo son los países > subdesarrollados. > > Desde la comunidade de traductores al Gallego de software libre, TRASNO, > que > es relativamente antigua y en cierta medida madura; creemos que nuestra > experiencia, ganada a base de errores y aciertos, puede contrubír > positivamente tanto a nuevos grupos de traducción como a los ya > establecidos. > Queremos compartir la idea de que los traductores de software libre a un > mismo > idioma deben coordinarse, formando una comunidad activa, cooperativa y > crítica, si quieren ser capaces de conseguir un sistema localizado > totalmente > completo con calidad y de una manera efectiva. Sabemos que la ausencia de > coordinación y centralización hace que se pierda experiencia, orientación > para > los nuevos traductores y cunda el desánimo a la hora de realizar colosales > tareas como la traducción de un ambiente de escritorio. La existencia de > una > comunidad visible permite no solo una mejor promoción del software > localizado > sinó también incorporar nuevos voluntarios que aseguren su continuidad > futura. > Ademas, pretendemos relatar brevemente nuestras posiciones en cuanto a > cuales > son las metodologías de internacionalización que entendemos son más > efectivas > ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, GNOME, > Mozilla o Sun Microsystem. > > > Puntos a tratar en la presentación: > > - Localización a nivel mundial. >Lenguas a las que se traduce en los DE: KDE y GNOME >Estadísticas sobre la población que cubren: > Por geografía > Por familias lingüísticas > Por peso numérico > Por desarrollo social > Por riesgo de desaparición >Conclusiónes > - Localización al Gallego >¿Que es Trasno? >Historia, (logros y errores??) de Trasno >Que queda por hacer >El porqué si o no se han consenseguido 'hacer' o no traducciones > {suprimible} >Realacion con las instituciones y GULs >Experiencias en diversos projectos: KDE, GNOME, Distribuciones, OOo, > Mozilla >¿A donde vamos? > - La situación ideal: el 'Metaproyecto' >Un sistema totalmente localizado: un 'mega-proyecto' >Estructura y coordinación de la comunidad >Metodología > Herramientas > Aspectos lingüísticos > Trabajo base >Promoción de las traduccione
Re: Pra todos:: Akademy-es
O Luns 13 Outubro 2008 21:10, Miguel Branco escribiu: > Así que despois de meditalo, reeditar datos que xa presentei no de > Carballo... escribín unhas 'notas' acerca do que podería comentar nunha > exposición. Envioo aquí antes de encher o formulario para, tal como o > pretendo poñer no formulario, como sempre para que me deades OPINIÓNS, > CONSELLOS E TIRÓNS DE ORELLAS. Lembra que o público ten experiencia, e iso afectará ao rexistro que lle podas dar ao asunto (mételles caña). > Habería puntos da exposición para os que necesitarei tirar da vosa > experiencia: supoño q vos daredes conta de cales. Pero iso chegada a ahora. Xa dirás. -- Best regards, MV