>> ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, GNOME,
>> Mozilla o Sun Microsystem.

Sun Microsystem??

>> Puntos a tratar en la presentación:
>>
>> - Localización a nivel mundial.
>>    Lenguas a las que se traduce en los DE: KDE y GNOME
>>    Estadísticas sobre la población que cubren:
>>      Por geografía
>>      Por familias lingüísticas
>>      Por peso numérico
>>      Por desarrollo social
>>      Por riesgo de desaparición
>>    Conclusiónes
>> - Localización al Gallego
>>    ¿Que es Trasno?
>>    Historia, (logros y errores??) de Trasno
>>    Que queda por hacer
>>    El porqué si o no se han consenseguido 'hacer' o no traducciones
>> {suprimible}
>>    Realacion con las instituciones y GULs
>>    Experiencias en diversos projectos: KDE, GNOME, Distribuciones, OOo,
>> Mozilla
>>    ¿A donde vamos?
>> - La situación ideal: el 'Metaproyecto'
>>    Un sistema totalmente localizado: un 'mega-proyecto'
>>    Estructura y coordinación de la comunidad
>>    Metodología
>>      Herramientas
>>      Aspectos lingüísticos
>>      Trabajo base
>>    Promoción de las traducciones y relación con las instituciones. Un
>> interés
>> mútuo.

Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de
Jacobo Tarrío sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala
e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo
moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que
preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para
facer as transpas :)

Ata logo,
                 Leandro Regueiro

Responderlle a