Re: [gzlinux] Re: arrincar
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. "R. Araya" wrote: > > > > > >creo que sobran comentarios ... > > > > Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de que os lingüístas > sobran. Gracias mozos. Pero non deberiades > despreciar axudas que poden ser útiles, mesmo se veñen dun lingüísta ou dun > diccionario. supoño que et refires ao que dicía eu, respondo a isto na outra. > > > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > > > > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > > > > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso.. > > > > E que un motor non se "arrinca" a menos que o queiras chimpar > > > fora dos palieres... > > > > Non, arríncase o coche, e no DRAG aparece tanto arrancar como arrincar. > > > Por se non había termos confusos abondo vou decir outro. Prender. > > Prendese a televisión, a radio (o erradio ), ¿Porque non unha > > computadora/computador/ordenador? > > Moi ben, entón podemos tentar especializar usos. É dicir, préndese o > ordenador, > pero podemos falar de proceso de arrincado, é dicir, de todo o que fai o Linux > unha vez > prendido o ordenador. Arrincar e as súas variantes son as que estou eu a > empregar na > traducción / corrección da guía de instalación. > > > Para que ninguen me diga que eso non se usa digolle que esto usase _aquí_. > > > > Moi ben, pero non sei se vos decatades todos de que deberiamos chegar a un > consenso. > Parece que algunha xente non se decata de que isto é un grupo de traducción / > documentación > orientado a usuarios inexpertos (tendo en conta o material sobre o que se está > a traballar), e non > hai nada que confunda máis a un usuario cá incoherencia terminolóxica. O que > quero dicir é que > deberiamos tentar redactar textos lingüisticamente coherentes, que é o máis > importante. Por suposto, > isto é un consello dun lingüísta / traductor. hmmm, quizais, pero non creo que vaia formatear a partición raíz por que se diga á vez arrancar ou arrincar. igual noutros casos si que habería que poñer máis atención ... > > > Como hai que dicer que en galego é "arrancar"? > > Pois así, mira o Diccionario da Academia, que para iso está. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] <-> GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: [gzlinux] Re: arrincar
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > > >-=[ 2º carta ]=- > > > > > >creo que sobran comentarios ... > > > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... > > O de botar é unha merda, a min darÃame vergoña poñer iso nunha revista nacional. ¡¡¡jo???!!! > > E que un motor non se "arrinca" a menos que o queiras chimpar > fora dos palieres... Por se non habÃa termos confusos abondo vou decir outro. Prender. Prendese a televisión, a radio (o erradio ), ¿Porque non unha computadora/computador/ordenador? Para que ninguen me diga que eso non se usa digolle que esto usase _aquÃ_. > > Como hai que dicer que en galego é "arrancar"? > Terei que ir ao ruso, italiano, francés, catalán... :? Co de "Ãcone", > creo que nos estamos desfasando un pouco. Por que non "Ãcone"? > Saudos ;-)
Re: [gzlinux] Re: arrincar
On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > >-=[ 2º carta ]=- > > > >creo que sobran comentarios ... > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... > E que un motor non se "arrinca" a menos que o queiras chimpar fora dos palieres... Como hai que dicer que en galego é "arrancar"? Terei que ir ao ruso, italiano, francés, catalán... :? Co de "Ãcone", creo que nos estamos desfasando un pouco. Por que non "Ãcone"? -- Gonzalo González RodrÃguez loure...@talgo.uvigo.es
Re: arrincar
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... pois non che sei, e tampouco estiven moi atento as vosas discusións ... de novo no diccionario pon que arrancar = arrincar; tendo ous sisgnificados principais: separar con máis ou menos violencia e iniciar funcionamento. claro que a min arrincar só me sóa como o primeiro, será cousa de variantes dialectais (eu son chairego, capital Fraga, digo Vilalba ;)) > _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 >_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe)
Re: arrincar
Sat, May 06, 2000 at 11:01:28PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >por certo, unhas "pérolas" (xa vos comentara isto algunha vez, co de >arrancar/arricar/...). sólo programadores linux #18, "ayuda al lector": > >-=[ 1º carta ]=- >-=[ 2º carta ]=- > >creo que sobran comentarios ... X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras