Boas:
Pois se a todos lle parece ben usar ronsel para breadcrumbs, será o que use.
Saúdos
Leandro Regueiro escribiu:
Ola a todos, non é por nada, pero se ides a trasno.net xa vedes
directamente o de ronsel :) A min gústame moito máis cás outras
opcións.
Ata logo,
Leandro
Ola a todos, non é por nada, pero se ides a trasno.net xa vedes
directamente o de ronsel :) A min gústame moito máis cás outras
opcións.
Ata logo,
Leandro Regueiro
E que tal ronsel
ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que queda na superficie da
auga cando algo esvara sobre ela. O barco deixa ó pasar un ronsel. 2.
Por ext., rastro que deixa ó seu paso un corpo que se move. Os esquís
deixan un ronsel na neve.
Antón Méixome
mvillarino
Grazas a todos polas aportacións
ronsel pode ser unha opción igual que rastro
tamen teño pathaway que se digo a verdade ainda non sei moi ben a
diferencia.
Vou meditar uns días isto.
grazas de novo
Antón Méixome escribiu:
E que tal ronsel
ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que
Ola:
Como traduciriades breadcrumbs, isto ven a ser a ruta relativa que
moitos sitios web ao ir entrando en apartados vai amosando onde
estamos. Podemos ver un exemplo na páxina de mancomun.org, xusto
debaixo do logo vai amosando onde estamos
exemplo:
» Inicio »
Arquivo de novas Ofertas de
2008/9/24 damufo dam...@gmail.com
Ola:
Como traduciriades breadcrumbs, isto ven a ser a ruta relativa que moitos
sitios web ao ir entrando en apartados vai amosando onde estamos. Podemos
ver un exemplo na páxina de mancomun.org, xusto debaixo do logo vai
amosando onde estamos
exemplo:
»
Creo que o que acuñou o termo lera Hansel e Gretel, :) En fin.
Que tal marcas de posición?. Como dí Javier, tamén, rasto parece axeitado.
On Wednesday 24 September 2008 18:06:27 Miguel Branco wrote:
Creo que o que acuñou o termo lera Hansel e Gretel, :) En fin.
Que tal marcas de posición?. Como dí Javier, tamén, rasto parece
axeitado.
E que tal percorrido?
É a mesma idea, expresa a idea dun camiño que se vai seguindo e que se
Ola a todos:
En dokuwiki pon Trazado.
Saúdos:Manuel A Vázquez
xixi...@yahoo.es
O Mércores 24 Setembro 2008 17:57, Javier Pico escribiu:
A tradución migas de pan non me convence.
Farangullas, please!. Miga de pan é unha estrutura sedimentaria que se forma
nas praias supostamente por deposición rápida da area en condicións de
enerxía algo alta. Recoñécese porque ao camiña
10 matches
Mail list logo