On Mon, 12 Oct 2009, Chris Little wrote:
Can someone explain our locale offerings to me? Our locales seem to be
in a hodgepodge of different states and I would like to clean them up a
bit. Various issues are listed below:
1) Why do we even have an en_GB locale? It is identical to the default
Can someone explain our locale offerings to me? Our locales seem to be
in a hodgepodge of different states and I would like to clean them up a
bit. Various issues are listed below:
1) Why do we even have an en_GB locale? It is identical to the default
(en) locale.
2) A number of locales
On Tue, Oct 13, 2009 at 2:38 PM, Chris Little chris...@crosswire.orgwrote:
3) There are xx_abbr or xx_abbrev locales for German, French, Estonian, and
Korean and an abbr locale for English. Does anyone actually use any of these
as their locale? Or are they used in some other way by any front
Speaking of bundled systems in my last email about v11n reminded me that
we have some outstanding issues with a few of the locales we bundle.
There are a few which still use the old numeric syntax for designing
with which book an abbreviation is associated. e.g.,
GE=1
instead of
GE=Gen
The
Hi Troy,
I joined the list a few months back and am interested in the development
side of things. I'm not sure if this is the right project for that, but I'm
certainly interested.
Thanks,
Shawn
On Sun, Apr 26, 2009 at 10:54 AM, Troy A. Griffitts scr...@crosswire.orgwrote:
Speaking of bundled
Hello Troy,
I have a look at canon_abbrevs.h and there are listed also apocrypha books
(e.g. Baruch, Enoch, Maccabees, Wisdom etc.) This books are not in
locales.d/*.conf (in mt-utf8.conf they are commented).
Should be these book translated in locales.d/*.conf? If yes than all locales
files
:)
Thanks Jonathan. That did the trick. locales are updated.
Shawn, Yes, you are more than welcome to jump in and help. What is
your skillset and what do you enjoy doing most?
-Troy.
Jonathan Marsden wrote:
Shawn Singh wrote:
I joined the list a few months back and am
Troy A. Griffitts wrote:
GE=1 instead of GE=Gen
af.conf
mt-utf8.conf
zh_english-utf8.conf
zh_TW-utf8.conf
I wrote a little script that does
sed \
s/=1$/=Gen/ \
...
s/=66$/=Rev/
(Rather than typing all that out, I got the list of abbrevs by cut and
paste from the OSIS manual and then used
Dear Zdenko,
Yes, locales can now begin to include translations and abbreviation for
these additional books. I have done 2 things to ease this process:
1) we now automatically add all builtin abbreviations to each locale.
There used to be a requirement that these all had to be present in
With all this talk of locales. Could someone clear up what format the
locales are in. I can make use of the most of them that seem to be
given in Latin1, but for Ukranian and Russian they use a different
encoding. Is there a way of getting the encoding information for these?
Cheers, Will
i can't seem to get the books to display in Hebrew
(using unicode) it seems to be a right-to-left thing -
the way sword handles the locale file seems either to
bring up the english or an error...
When one edits the locale file in a Hebrew way, the
text itself is formatted right to left which
11 matches
Mail list logo