Am 15.10.2010 15:02, schrieb Emilie Laffray:
On 15 October 2010 13:55, j...@jfeldredge.com
mailto:j...@jfeldredge.com wrote:
How would you handle the situation of what is on the sign being in
more than one character set, such as a sign being labeled in both
English (in Roman
On 15 October 2010 02:29, j...@jfeldredge.com wrote:
However, in countries that have more than one official language, or in areas
that expect to have a lot of foreign visitors, you are likely to see more
than one language on at least some of the signs. In this case, what would
you
Am 15.10.2010 08:21, schrieb Stephen Hope:
So the sign Rue Bouganville St would be name:en=Bouganville Street,
name:fr=Rue Bouganville, but what would you put in name=?
Exactly what's on the sign: Rue Bouganville St
Peter
___
Tagging mailing list
On Fri, 15 Oct 2010 08:31:08 +0200
Peter Körner osm-li...@mazdermind.de wrote:
Am 15.10.2010 08:21, schrieb Stephen Hope:
So the sign Rue Bouganville St would be name:en=Bouganville
Street, name:fr=Rue Bouganville, but what would you put in name=?
Exactly what's on the sign: Rue
Copy what is done in Belgium.
name = Rue Bouganville - Bouganville Street
(ie removing the abbreviation)
Richard
___
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
On 15 October 2010 12:37, Richard Mann
richard.mann.westoxf...@googlemail.com wrote:
Copy what is done in Belgium.
name = Rue Bouganville - Bouganville Street
(ie removing the abbreviation)
Yup, proper way of doing it.
Emilie Laffray
___
On 15 October 2010 13:55, j...@jfeldredge.com wrote:
How would you handle the situation of what is on the sign being in more
than one character set, such as a sign being labeled in both English (in
Roman letters) and Arabic (in Arabic letters)? From photos I have seen,
this is not uncommon
On Wed, Oct 13, 2010 at 11:14:37PM -0400, Peter Budny wrote:
Looking at very high zoom levels on Mapnik, I noticed that the East
Asian countries (Japan, China, etc) have their names written in native
script with the English name in parentheses, but a lot of other
countries (e.g. all the ones
Am 14.10.2010 08:39, schrieb Jochen Topf:
And one problem they have is that maps are hard to use if you
can't read half the country names.
This is one of those problems that will not be solved until the renderers
get more clever and, for instance, take the name tag and the name:en tag
and put
I could set up such a style on the toolserver if it would be helpful,
but I'd like to point to the localized maps we currently have in 30
languages: http://toolserver.org/~osm/locale/ (use the layer switcher).
This is great!
...but it's not quite right (or I'm doing something wrong).
Here in
Am 14.10.2010 12:41, schrieb Andrew Errington:
This generalises to if language lang is requested then use name:lang=* if
such a tag is present. If it's not present then use name=*
That's exactly what we do on the locale maps on the toolserver for the
30+ languages listed there.
Anyway, my
On Thu, Oct 14, 2010 at 12:41 PM, Andrew Errington
a.erring...@lancaster.ac.uk wrote:
Furthermore, the convention that has been adopted is that
name=* should be the name in Hangul, followed by a space, followed by the
name in English in parentheses.
:
So, as I see it, names should be
On Thu, 14 Oct 2010 20:08:16 Peter Körner wrote:
Am 14.10.2010 12:41, schrieb Andrew Errington:
This generalises to if language lang is requested then use name:lang=*
if such a tag is present. If it's not present then use name=*
That's exactly what we do on the locale maps on the
On 10/14/10 7:57 AM, Andrew Errington wrote:
On Thu, 14 Oct 2010 20:07:57 Pieren wrote:
This is exactly a good example of tagging for the renderers. What OSM
needs is a lot of local contributors. And for them, it is much easier to
enter only one tag for the name and this in the local language.
I'm not sure, if that's a good solution...
It's relatively simple and can be done automatically, but do it hit the
target?
For most Asian and Arabian countries that would help perhaps: the native
language uses other character (sub)sets and therefore the rest of the
world probably don't know
On Thu, 14 Oct 2010 21:53:19 Richard Welty wrote:
On 10/14/10 7:57 AM, Andrew Errington wrote:
it's a hack, it happens to work for you, and that's ok.
but it's not good practice in terms of making a generally usable
database. it causes some existing renderers to do something you
like, but
On 14/10/2010 14:36, Andrew Errington wrote:
So, when we get a renderer that can render name:ko + (name:en) we can delete
all name=* which have been typed in that form and then rename name:ko=* to
name=*
No, this would not be helpful. Because then how do you know what
language the name tag
Am 14.10.2010 15:47, schrieb Craig Wallace:
On 14/10/2010 14:36, Andrew Errington wrote:
So, when we get a renderer that can render name:ko + (name:en) we
can delete
all name=* which have been typed in that form and then rename
name:ko=* to
name=*
No, this would not be helpful. Because then
You can also test for the presence of name:de in name, rather than
just equality, so that if name contains (say) French/German/Flemish
components, then you use that rather than making your own name
(name:de) combination.
Richard
On Thu, Oct 14, 2010 at 2:51 PM, Peter Körner
Am 14.10.2010 15:56, schrieb Richard Mann:
You can also test for the presence of name:de in name, rather than
just equality, so that if name contains (say) French/German/Flemish
components, then you use that rather than making your own name
(name:de) combination.
That would be:
SELECT name AS
Hi.
Tweaking the renderer this way is the wrong decision, I would say.
For me the problem is the mixed name stored in some name tags, e.g.
local-name (english name) as mentioned before.
Your idea here is to make the renderers better to avoid the NEED of that
crap (to be clear: as a workaround
On 14. Oktober 2010 18:57 Andrew Errington [a.erring...@lancaster.ac.uk]
wrote:
Not really. Street signs, roadsigns and other public signage is
increasingly
being printed in Hangul and English. However, when we get a renderer that
can render name:ko + (name:en) we can delete all name=*
On 14/10/2010 14:51, Peter Körner wrote:
To render a German map there are two possibilities:
1. render name:de if it exists, name otherwise
2. render name if its identical to name:de, name (name:de) otherwise
name does hereby refer to the local name ((how do the people that live
there call
Am 14.10.2010 16:42, schrieb Craig Wallace:
On 14/10/2010 14:51, Peter Körner wrote:
To render a German map there are two possibilities:
1. render name:de if it exists, name otherwise
2. render name if its identical to name:de, name (name:de)
otherwise
name does hereby refer to the local name
On Jueves 14 Octubre 2010 16:05:58 Peter Körner escribió:
Am 14.10.2010 16:42, schrieb Craig Wallace:
On 14/10/2010 14:51, Peter Körner wrote:
To render a German map there are two possibilities:
1. render name:de if it exists, name otherwise
2. render name if its identical to name:de,
On Thu, Oct 14, 2010 at 4:42 PM, Craig Wallace craig...@fastmail.fm wrote:
You could assume what language name is in, based on country boundaries,
but that makes things much more complicated.
Not for a GIS application.
Pieren
___
Tagging mailing
Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org writes:
That all is quite good for places with only one roman-script name. But I'm
thinking in this case:
name:es=Cataluña (This is the name in Spain's official language, which is
official there since Catalonia is part of Spain)
character set?
---Original Email---
Subject :Re: [Tagging] Country names
From :mailto:pet...@gatech.edu
Date :Thu Oct 14 11:05:02 America/Chicago 2010
Noel David Torres Taño env...@rolamasao.org writes:
That all is quite good for places with only one roman-script name. But I'm
Looking at very high zoom levels on Mapnik, I noticed that the East
Asian countries (Japan, China, etc) have their names written in native
script with the English name in parentheses, but a lot of other
countries (e.g. all the ones with Arabic characters) don't seem to
follow this.
Why the
29 matches
Mail list logo