Pegando o bonde andando. A idéia é a seguinte. Mapeamos limites para
expressar quem tem jurisdição/soberania/poder de mandar/organizar o
espaço de uma determinada área. Níveis diferentes têm poderes
diferentes sobre coisas diferentes. No distrito [1], quem manda é a
subprefeitura (ou seja, o
Na verdade, tem várias coisas que não mapeamos no OSM, e provavelmente
há coisas que poderíamos mapear. Tudo depende do público-alvo, da
complexidade de combinar com as informações existentes, e da qualidade
dos conjuntos de dados que temos à disposição.
2015-06-27 23:41 GMT-03:00 Ivaldo Nunes de
Voltando a esse problema antigo. Se track é estrada rústica, faz
sentido traduzir path como caminho rústico. Combinaria com a atual
tradução pra footway no iD, caminho de pedestre (que está diferente
da referência, mas me parece boa).
No entanto, desde que esse assunto veio á tona da última vez,
Só um conselho pro pessoal que tá traduzindo o iD: não deixem de olhar
a aba Comentários dos termos que vão alterar. Em alguns deles, eu
deixei a explicação de por que a tradução é de um jeito e não de outro
(e as pessoas não leram e desfizeram algumas das minhas traduções).
Pode mudar, claro,
Onde são gerenciadas as traduções do Nominatim?
Em 28 de junho de 2015 22:26, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
escreveu:
No caso do Nominatim, tinha MUITA coisa pra consertar. Basicamente só 1
tradutor se preocupou e ele pelo visto nem é mapeador. Vai levar um tempo,
talvez meses,
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases
Em 28 de junho de 2015 22:40, Alexandre Magno Brito de Medeiros
alexandre@gmail.com escreveu:
Onde são gerenciadas as traduções do Nominatim?
Em 28 de junho de 2015 22:26, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
escreveu:
Links para todas as traduções:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Tradu%C3%A7%C3%B5es
2015-06-28 22:43 GMT-03:00 Alexandre Magno Brito de Medeiros
alexandre@gmail.com:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases
Em 28 de junho de 2015 22:40, Alexandre
Talvez ninguém tenha olhado porque o site é um projeto, o Nominatim é
outro, e o que aparece no site são traduções que vêm das duas fontes.
Em particular, os termos que aparecem na lista de resultados de uma
pesquisa vêm do Nominatim.
On Sun, Jun 28, 2015 at 10:48 PM, Fernando Trebien