Re: [OSM-talk-fr] Mapcontrib, logiciel

2016-05-15 Par sujet Arnaud Vandecasteele
Bonjour Vincent, Un grand bravo pour ce logiciel ! C'est une très bonne idée. Amicalement, Arnaud 2016-05-13 18:09 GMT+04:00 Pierre-Yves Berrard < pierre.yves.berr...@gmail.com>: > Le 13 mai 2016 à 10:42, Vincent Bergeot a écrit : > >> Bonjour, >> un mail pour vous

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes

2016-05-15 Par sujet Philippe Verdy
Pluisuers centaines de langues, tu exagères, même avec les variétés locales des langues d'oïl et d'oc (qui forment un continuum et qu'il est d'autant plus difificile de séparer qu'il n'y a même pas d'ortographe normalisée pour bon nombre). En revanche il est vrai qu'on a des noms "français" dont

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes

2016-05-15 Par sujet Christian Rogel
Le 15 mai 2016 à 21:43, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit : > > Et cas particuliers des pays multilingues(n*) : dans ce cas le name générique > est celui qui qui a été entré le premier ou plus souvent l'ensemble dans un > ordre plus ou moins arbitraire. En principe le nom dans la langue

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes

2016-05-15 Par sujet Philippe Verdy
Le nom ajouté en premier n'est pas toujours dans la langue locale, mais dans une autre. Dans ce cas, on ajoute le suffixe de langue sur ce nom, et on met name=* à la valeur locale officielle ou majoritaire, et name:code=* pour indiquer cette même langue Tant qu'il n'y a qu'un seul nom, peu

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes

2016-05-15 Par sujet osm . sanspourriel
Et cas particuliers des pays multilingues(*) : dans ce cas le name générique est celui qui qui a été entré le premier ou plus souvent l'ensemble dans un ordre plus ou moins arbitraire. En principe le nom dans la langue la plus parlée localement d'abord. (*) j'entends par-là ceux qui ont

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes ?

2016-05-15 Par sujet Philippe Verdy
Note: il n'est pas inutile d'avoir la même valeur dans "name=*" et dans "name:fr=*" pour diverses raisons: - certaines langues si elles ne trouvent pas leur propre "name:xx=*", peuvent vouloir utiliser "name:fr=*" comme fallback, sinon un autre "name:yy=*" (qui pourrait être l'allemand) avant

Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes ?

2016-05-15 Par sujet Philippe Verdy
Normalement name=* contient le nom pour la langue locale (on met aussi ce nom dans name:fr=* histoire que ce soit bien indiqué que c'est le nom français) "name:en=Free Country" est possible, bien que ce soit plutôt un "alt_name:en=Free County" car les anglophones utilisent aussi le noms officiel

[OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes ?

2016-05-15 Par sujet Francois Gouget
Par exemple Osmand~[1] propose de télécharger la carte pour 'Free County'. J'ai eu bien du mal à réaliser qu'il s'agissait de la 'Franche-Comté' :-) Quand je vais sur https://www.openstreetmap.org je vois qu'il y a des traductions pour bien des langues mais pas pour le Français : bien que le