On Friday 25 March 2016, at 12:09 +0100, Milo Casagrande wrote:
> 2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli :
> > Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto:
Ciao!
> >> - Monitor
> >> - Screen
> >> - Display
> >>
> >> In inglese dovrebbero indicare tre differenti
2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli :
>
> Altra soluzione:
> monitor --> monitor
> screen --> schermo
> display --> video
Ho controllato cosa fa Apple, pare usino "monitor" e basta:
- Risoluzione del monitor
- Duplica monitor
- Profilo monitor
--
Milo
2016-03-25 15:56 GMT+01:00 Gianvito Cavasoli :
>
> Reader è stato tradotto in molte applicazioni, tipo quelle di feed e altri,
> lettore mi sembra giusto :)
Il mio commento era relativo alla parte tra parentesi, se tradurre
e-book o meno, non "reader" che andava comunque
Il giorno ven 25 mar 2016 alle 15:33, Milo Casagrande
ha scritto:
2016-03-23 21:54 GMT+01:00 Marco Curreli :
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Cambia data e
2016-03-23 21:54 GMT+01:00 Marco Curreli :
>
>> #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
>> msgid "Change the date and time, including time zone"
>> msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario"
>
> s/così come/e anche
Preferisco lasciare "così
Il 25.03.2016 12:09 Milo Casagrande ha scritto:
Non ne sono molto convinto... Soprattutto, cosa intenti con "parlando
di software"?
Tutto ciò che non riguarda fisicamente un dispositivo specifico, o una
parte di esso; per esempio un messaggio, e in genere l'output di un
comando, che appare
2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli :
> Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto:
>
>> Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto
>> sulla traduzione di:
>> - Monitor
>> - Screen
>> - Display
>>
>> In inglese dovrebbero indicare tre
Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto:
Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto
sulla traduzione di:
- Monitor
- Screen
- Display
In inglese dovrebbero indicare tre differenti "elementi".
Penso che parlando di software i tre elementi si possano
2016-03-23 21:54 GMT+01:00 Marco Curreli :
>
>> #: ../panels/color/color.ui.h:61
>> msgid "Native to display"
>> msgstr "Nativo al display"
>
> allo schermo|monitor?
Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto
sulla traduzione di:
- Monitor
-