Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): > Well, how far is the next Debian stable away? I would prefer A as well When it's ready..:-) The official target release date is Sept. 2008 but we will quite certainly not make it. You can bet on something like "end of year" but, well, we're talking about Debian, not Ubuntu where the release (nearly laways) happens, whether things are really settled or not..:-) - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
On Wo, 2008-07-02 at 02:36 +0200, Lars Kruse wrote: > Hi, > > > > Does this solve bug 347 properly? (Do we now support the older versions > > > of git?) I would just like to document this properly. > > > > Unfortunately no: > > > > $ ~/git/git/git --git-dir git/setup/.git --work-tree git/setup add HACKING > > Unknown option: --work-tree > > > > $ ~/git/git/git --version > > git version 1.5.2 > > > > for <1.5.3 you still need to manually chdir() to the repo, perform the > > operation and then chdir() back. And that's already done by > > http://bugs.locamotion.org/attachment.cgi?id=125&action=view ;-) > > I am not sure, if I get the complete picture of the state of the git support. > Please correct me, if I am wrong about something: > > 1) the current implementation does not work without the "--work-tree" > parameter > (e.g. with the two patches that were sent by Miklos (30.6.2008)) > > 2) git v1.5.3 (or higher) behaves as expected -> it is specified/documented to > need both "--git-dir" and "--work-tree" for any operation outside of the > current directory > > 3) for git v1.5.2 (and before) we have to change to the (base of the?) local > git > repository before executing git > > > If these three assumptions are valid, then I would see the following > alternative solutions: > > A) > - applying Miklos patches to the current git support > - adding a second module for git support (e.g. git-1.5.2.py) that would > include the ugly os.chdir workarounds. We have to keep both in sync until > we will finally remove support for git<=1.5.2. The current module for the > Lucene indexing engine is splitted in a similar way, so I don't see problems > in > implementing this. > > B) > - adding the os.chdir workaround to the current git interface and removing all > occourences of --git-dir and --work-tree. > > C) > - applying Miklos patches to the current git support > - ignoring incompatibility with git<=1.5.2 > > Personally I would prefer (A) over (B) due to the cleaner code (in the > long-term). But of course, I would not mind (B), too. > The current version of git in debian stable seems to imply that (C) is not a > good option for us, or? > > Any opinions? > > Lars Well, how far is the next Debian stable away? I would prefer A as well if somebody is willing to do the work. Friedel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
Hi, > > Does this solve bug 347 properly? (Do we now support the older versions > > of git?) I would just like to document this properly. > > Unfortunately no: > > $ ~/git/git/git --git-dir git/setup/.git --work-tree git/setup add HACKING > Unknown option: --work-tree > > $ ~/git/git/git --version > git version 1.5.2 > > for <1.5.3 you still need to manually chdir() to the repo, perform the > operation and then chdir() back. And that's already done by > http://bugs.locamotion.org/attachment.cgi?id=125&action=view ;-) I am not sure, if I get the complete picture of the state of the git support. Please correct me, if I am wrong about something: 1) the current implementation does not work without the "--work-tree" parameter (e.g. with the two patches that were sent by Miklos (30.6.2008)) 2) git v1.5.3 (or higher) behaves as expected -> it is specified/documented to need both "--git-dir" and "--work-tree" for any operation outside of the current directory 3) for git v1.5.2 (and before) we have to change to the (base of the?) local git repository before executing git If these three assumptions are valid, then I would see the following alternative solutions: A) - applying Miklos patches to the current git support - adding a second module for git support (e.g. git-1.5.2.py) that would include the ugly os.chdir workarounds. We have to keep both in sync until we will finally remove support for git<=1.5.2. The current module for the Lucene indexing engine is splitted in a similar way, so I don't see problems in implementing this. B) - adding the os.chdir workaround to the current git interface and removing all occourences of --git-dir and --work-tree. C) - applying Miklos patches to the current git support - ignoring incompatibility with git<=1.5.2 Personally I would prefer (A) over (B) due to the cleaner code (in the long-term). But of course, I would not mind (B), too. The current version of git in debian stable seems to imply that (C) is not a good option for us, or? Any opinions? Lars - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Viewing suggestions while translating
On Tue, Jul 1, 2008 at 6:58 PM, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Ma, 2008-06-30 at 13:14 +0200, Julen wrote: >> On Thu, Jun 26, 2008 at 7:56 AM, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > On Di, 2008-06-24 at 15:32 +0200, Julen wrote: >> >> >> >> If you want to check this yourself, please pull the view_suggestions >> >> git branch[1]. I've also opened a new bug for this[2] so I'll attach >> >> there my patches. If you can't do this and you're wondering how this >> >> looks right now, I can write a blog post or send some screenshots. >> >> Feel free to request whatever you see necessary. >> > >> > I'm not sure if things are already working, but screenshots would >> > definitely communicate best for a lot of people on the list. >> >> Thanks Dwayne and Friedel for your impressions. >> >> I've written a blog post[1] about the topic so you can have a more >> concrete overview of what's going on. Probably a screencast should be >> fine to show the AJAX part but my computer is not powerful enough for >> video stuff. Anyway, I think the screenshot + the demo[2] is enough to >> have an overall perspective of this. >> >> Julen. >> >> [1] >> http://ertza.murgilduta.net/2008/06/30/enabling-suggestions-while-translating/en/ >> [2] http://www.webdesignerwall.com/demo/jquery/wordpress-comments.html >> > > Hallo Julen > > I think things are going great! I'll just write a few loose comments: > > If I remember correctly some of our icons are already from Tango sort of > styling, so that should be fine. The other one (famfamfam) also looks > pretty. How easy is it to make it themeable in future? (Not part of what > you need to do now - just wondering/dreaming:-) Pootle doesn't use Tango-flavoured icons. IIRC, they're some old GNOME default icons. Please, have a look at how Tango icons look: http://tango.freedesktop.org/images/2/20/Tango-feet.png I don't see pretty easy to make these templates themeable, perhaps there's too much logic on them, and Kid doesn't help so much either... > The AJAX stuff - the WordPress type styling is very nice. What are the > implications of error handling in this sort of setup? (broken > connection, for example) XMLHttpRequest petitions have a timeout and they also return status codes. But well, jQuery keeps this transparent and errors can be handled easily assigning a function to handle them ($.ajaxError [1]). > As I see it now, the current diffing code shows the difference between > the current translation and the translation(s). Before, the colour > coding would also be applied to the current translation. With reference > to your screenshot, that way the end of the current translation > "konpilatu", would be styled in orange text so that the "()" at in the > suggestions (a removal) can be related to the original. Now it is a bit > harder to gain as much information from the your current screenshot > compared to the current "review/view suggestions". > > If you start editing the current translation in the text area, the diffs > won't have a reference to anything, since they are diffed to something > which is not on the screen anymore. I'm not sure what the best thing is > to do here. We could just add the current translation at the top of the > suggestions (it might even be useful if there are no suggestions). I'm > just scared that we are wasting quite a bit of useful screen space. Yes I know, the reference doesn't have any diff colouring and I don't think it could be really possible having there a textarea. Anyway, although less information is shown now, I think it's ok because we're in translation mode and can be understood perfectly. And don't forget that "Review Suggestions" is still there, and this option has the reference string coloured. Having the current translation "twice" can take too much space on screen. Linked with this, we can reduce textarea space with a jQuery plugin[2] that resizes the area according to the space used. It has been used at mozootle and looks quite well ;) > I don't want to distract from the real issue you are working with, but > perhaps we can keep in the back of our mind the possibilities of the > alt-trans tag in XLIFF. This is where we store suggestions for XLIFF > based projects, but these tags can also store other types of > suggestions, for example from a machine translation system, or more > usefully: a > > Wild idea (for later, probably). Can we perhaps use icons with the other > buttons? Would it be an improvement? The text is important for people > who don't know what the things do. Perhaps icons like back, forward, > copy (copy) are obvious candidates, but I guess we can discuss this > later. Having Pootle use standard icon names, makes it attractive to be > able to easily replace the theme with another one and get a whole > different look :-) I would replace the buttons with icons, definitely. Also, I've been thinking that the Suggest button could be converted to a checkbox and place it next to the Fuzzy checkbox. Anyhow, these are U
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
On Tue, Jul 01, 2008 at 10:14:07PM +0200, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Does this solve bug 347 properly? (Do we now support the older versions > of git?) I would just like to document this properly. Unfortunately no: $ ~/git/git/git --git-dir git/setup/.git --work-tree git/setup add HACKING Unknown option: --work-tree $ ~/git/git/git --version git version 1.5.2 for <1.5.3 you still need to manually chdir() to the repo, perform the operation and then chdir() back. And that's already done by http://bugs.locamotion.org/attachment.cgi?id=125&action=view ;-) pgp7c4910p48L.pgp Description: PGP signature - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
On Tue, Jul 01, 2008 at 09:03:37PM +0200, Wynand Winterbach <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Miklos, I'll also review your changes tomorrow and try to check them in as > soon as I can. If Friedel is slow to respond, it's because he's at a > conference this week :). Oh, OK, I was not about to hurry you, just wanted to point out these patches were not meant to specific to the Debian guys. :-) pgpztyATXdC8u.pgp Description: PGP signature - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
On Di, 2008-07-01 at 18:38 +0200, Miklos Vajna wrote: > On Mon, Jun 30, 2008 at 11:35:13PM +0200, Miklos Vajna <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > here is a patch, on top of my previous one. > > Friedel, if you could review/commit these 2 patches, I would appreciate > it. I think they are definitely useful not only for Debian but for > anybody who use po files outside the Pootle directory (we at Frugalware > do not use external po files, that's why I haven't hit this bug yet). > > Thanks. Hallo Miklos Thank you for this! I quickly looked over this, and it looks file to me.. I would just like to make sure I understand where things stand. >From Christians' feedback, I understand that things are well tested, and that we are happy with this working. (I haven't tested this yet.) Does this solve bug 347 properly? (Do we now support the older versions of git?) I would just like to document this properly. If you are happy with this, I'm happy. If we don't hear any objections from Lars, I'll probably commit this in the next day or so. Keep well, and thank you again. Friedel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Viewing suggestions while translating
On Di, 2008-07-01 at 18:58 +0200, F Wolff wrote: > > I don't want to distract from the real issue you are working with, but > perhaps we can keep in the back of our mind the possibilities of the > alt-trans tag in XLIFF. This is where we store suggestions for XLIFF > based projects, but these tags can also store other types of > suggestions, for example from a machine translation system, or more > usefully: a I just saw I didn't complete this paragraph - sorry about that. I wanted to say: more usefully, the alt-trans tags can contain suggestions from a translation memory that was previously added to the file. In this case we might want to show that, but diffing the original source strings is actually more important than diffing the target strings. So just something to think about. Friedel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mailman Pootle setup problems
On Tue, Jul 01, 2008 at 04:23:45PM +0200, Wynand Winterbach wrote: > Hi Clytie & Cristóbal, I'm on it :)! > > Cristóbal, which version of Pootle are you running? I want to replicate > your setup, so could you roughly give me the steps you followed? OS: [EMAIL PROTECTED]:/var/lib/pootle# cat /etc/lsb-release DISTRIB_ID=Ubuntu DISTRIB_RELEASE=8.04 DISTRIB_CODENAME=hardy DISTRIB_DESCRIPTION="Ubuntu 8.04" pootle: [EMAIL PROTECTED]:/var/lib/pootle# dpkg -l pootle|grep ^ii ii pootle 1.1.0-1 Web-based translation and translation management tool pootle directory: [EMAIL PROTECTED]:/var/lib/pootle# ls -alh total 12K drwxrwsr-x 3 pootle pootle 4.0K 2008-06-24 13:13 . drwxr-xr-x 69 root root 4.0K 2008-06-25 16:14 .. lrwxrwxrwx 1 root pootle 22 2008-06-24 13:13 mailman -> /root/stable/messages/ drwxr-xr-x 74 pootle pootle 4.0K 2008-06-19 16:36 pootle Where "/root/stable/messages/" is a directory in a checkout of mailman from launchpad ("bzr branch lp:mailman/stable mailman"), and that directory is the one that has all the language directories that have the po files: [EMAIL PROTECTED]:/var/lib/pootle/mailman# ls af cs docstring.files eu gl hu ja mailman.pot nl pt ru sr uk zh_TW ar da es fi he ia ko Makefile.in no pt_BR sk sv vi ca de et fr hr it lt marked.files pl ro sl tr zh_CN Please let me know if you need any more info. I hope the above was clear enough. Cheers, -- Cristóbal Palmer ibiblio.org systems administrator - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Viewing suggestions while translating
On Ma, 2008-06-30 at 13:14 +0200, Julen wrote: > On Thu, Jun 26, 2008 at 7:56 AM, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On Di, 2008-06-24 at 15:32 +0200, Julen wrote: > >> > >> If you want to check this yourself, please pull the view_suggestions > >> git branch[1]. I've also opened a new bug for this[2] so I'll attach > >> there my patches. If you can't do this and you're wondering how this > >> looks right now, I can write a blog post or send some screenshots. > >> Feel free to request whatever you see necessary. > > > > I'm not sure if things are already working, but screenshots would > > definitely communicate best for a lot of people on the list. > > Thanks Dwayne and Friedel for your impressions. > > I've written a blog post[1] about the topic so you can have a more > concrete overview of what's going on. Probably a screencast should be > fine to show the AJAX part but my computer is not powerful enough for > video stuff. Anyway, I think the screenshot + the demo[2] is enough to > have an overall perspective of this. > > Julen. > > [1] > http://ertza.murgilduta.net/2008/06/30/enabling-suggestions-while-translating/en/ > [2] http://www.webdesignerwall.com/demo/jquery/wordpress-comments.html > Hallo Julen I think things are going great! I'll just write a few loose comments: If I remember correctly some of our icons are already from Tango sort of styling, so that should be fine. The other one (famfamfam) also looks pretty. How easy is it to make it themeable in future? (Not part of what you need to do now - just wondering/dreaming:-) The AJAX stuff - the WordPress type styling is very nice. What are the implications of error handling in this sort of setup? (broken connection, for example) As I see it now, the current diffing code shows the difference between the current translation and the translation(s). Before, the colour coding would also be applied to the current translation. With reference to your screenshot, that way the end of the current translation "konpilatu", would be styled in orange text so that the "()" at in the suggestions (a removal) can be related to the original. Now it is a bit harder to gain as much information from the your current screenshot compared to the current "review/view suggestions". If you start editing the current translation in the text area, the diffs won't have a reference to anything, since they are diffed to something which is not on the screen anymore. I'm not sure what the best thing is to do here. We could just add the current translation at the top of the suggestions (it might even be useful if there are no suggestions). I'm just scared that we are wasting quite a bit of useful screen space. I don't want to distract from the real issue you are working with, but perhaps we can keep in the back of our mind the possibilities of the alt-trans tag in XLIFF. This is where we store suggestions for XLIFF based projects, but these tags can also store other types of suggestions, for example from a machine translation system, or more usefully: a Wild idea (for later, probably). Can we perhaps use icons with the other buttons? Would it be an improvement? The text is important for people who don't know what the things do. Perhaps icons like back, forward, copy (copy) are obvious candidates, but I guess we can discuss this later. Having Pootle use standard icon names, makes it attractive to be able to easily replace the theme with another one and get a whole different look :-) Some ideas, I might have some more later. But really well done so far! Keep well Friedel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Still problems committing with git
On Mon, Jun 30, 2008 at 11:35:13PM +0200, Miklos Vajna <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > here is a patch, on top of my previous one. Friedel, if you could review/commit these 2 patches, I would appreciate it. I think they are definitely useful not only for Debian but for anybody who use po files outside the Pootle directory (we at Frugalware do not use external po files, that's why I haven't hit this bug yet). Thanks. pgpsx7iiSoMmP.pgp Description: PGP signature - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mozilla Xpi 2 Po files, supported?
2008/7/1 F Wolff <[EMAIL PROTECTED]>: > On Di, 2008-07-01 at 10:19 +0200, Julen wrote: >> On Tue, Jul 1, 2008 at 2:37 AM, Ricardo Meza >> <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > Hola. >> > >> > Is it true that the files from the Mozilla's XPI to PO files is not >> > supported in Pootle? I have to do the translation to the Mexican >> > Spanish and I have the XPI of the Spain Spanish and I would like to >> > re-use it. >> > >> > Thank you! >> >> Muy buenas Ricardo, >> >> A Mozilla XPI package is a zip file containing the translation files >> (the content of course changes if we're talking about themes or >> add-ons) along with package-specific metadata files. >> >> So all you have to do is unpack the XPI file and then unpack the >> locale files (probably it's chrome/es-ES.jar, a zip file again). Thus, >> you'll have the DTD and properties files used in Mozilla products >> localization. >> >> After that you can convert those files to PO using moz2po and use them >> directly in Pootle. I'm confused, there a web page that give you a "Caution" about working wiht xpi files: "Caution: The conversion to and from XPI files is no longer actively supported, please work directly against Mozilla CVS files."[1] >> >> Julen. > > If I remember correctly, moz2po can also work directly on the XPI to > create PO files. I did it perfectly; "moz2po -P es-ES.xpi pot" and that work without any problems > > Friedel > > > - > Check out the new SourceForge.net Marketplace. > It's the best place to buy or sell services for > just about anything Open Source. > http://sourceforge.net/services/buy/index.php > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > If I remember Friedel, you told me that I don't need the Pootle Server to do my translation in localhost, then, what I need to do? (I can see my po files in both ways; es-ES.xpi and cvs english, through the Pootle interface but I can't see the submit button when I try to save the sentence translated) Thank you very much for your answers! [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/moz2po -- The best things in life have no patent. Las mejores cosas de la vida no tienen patente. - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mailman Pootle setup problems
Hi Clytie & Cristóbal, I'm on it :)! Cristóbal, which version of Pootle are you running? I want to replicate your setup, so could you roughly give me the steps you followed? Cheers Wynand > On Tue, Jul 01, 2008 at 10:37:48PM +0930, Clytie Siddall wrote: > >> Hi everyone :) >> >> Cristóbal is still having some problems setting up Pootle with Mailman >> and bzr, and I just don't know enough about the admin end of things to >> be of much use to him. >> >> Currently, we have two evident problems: >> >> 1. We have checked out the development branch of Mailman, and the >> language table looks normal EXCEPT that a few languages have no stats. >> Not just 0%, but there are no files at all. All the rest of the >> languages have normal stats/files. >> > > Just to add some detail Go here: > > http://pootle.metalab.unc.edu/projects/mailman/ > > and compare eg. Czech (fine) and Danish (shows zeros). The "da/" > directory is on disk and there is indeed content in it, so it's not > clear to me why it is not displaying. Same story for fr/. > > >> 2. Today I used Quick Translate to update my Mailman translation, and >> that worked correctly. However, when I tried Translate All, to review >> the file, I only get a search result message saying there is no match >> for a double quotation mark. The same error occurs when I click on the >> filename. >> >> Please advise us. Any help you can offer will be most welcome. :) >> >> from Clytie >> >> Vietnamese Free Software Translation Team >> http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n >> >> >> >> > > > - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mailman Pootle setup problems
On Tue, Jul 01, 2008 at 10:37:48PM +0930, Clytie Siddall wrote: > Hi everyone :) > > Cristóbal is still having some problems setting up Pootle with Mailman > and bzr, and I just don't know enough about the admin end of things to > be of much use to him. > > Currently, we have two evident problems: > > 1. We have checked out the development branch of Mailman, and the > language table looks normal EXCEPT that a few languages have no stats. > Not just 0%, but there are no files at all. All the rest of the > languages have normal stats/files. Just to add some detail Go here: http://pootle.metalab.unc.edu/projects/mailman/ and compare eg. Czech (fine) and Danish (shows zeros). The "da/" directory is on disk and there is indeed content in it, so it's not clear to me why it is not displaying. Same story for fr/. > > 2. Today I used Quick Translate to update my Mailman translation, and > that worked correctly. However, when I tried Translate All, to review > the file, I only get a search result message saying there is no match > for a double quotation mark. The same error occurs when I click on the > filename. > > Please advise us. Any help you can offer will be most welcome. :) > > from Clytie > > Vietnamese Free Software Translation Team > http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n > > > -- Cristóbal Palmer ibiblio.org systems administrator - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Viewing suggestions while translating
On 01/07/2008, at 6:04 PM, Julen wrote: On Mon, Jun 30, 2008 at 4:48 PM, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED] > wrote: Hi everyone :) This SoC work is indeed exciting, and will save us all a lot of time and confusion. On 26/06/2008, at 3:26 PM, F Wolff wrote: - What happens with the View Suggestions option? Should we keep it as is or should we remove it? I'm not 100% sure, but my hope is that it will become unnecessary once we show the information most of the time. We will have to see if it works out in the GUI (Will a user realise how to view suggestions? Will it be an important use case?) I think we do need to provide a function that will only view/process suggestions, because of the review process. For example, my team has fully-translated the OpenOffice.org Help, but we consider this a first draft. We encourage other translators and users to suggest improvements to the translation. This will be an ongoing process. When we login to that Pootle, "ToDo" (or whatever you plan to call the Quick Translate function) won't have any untranslated strings to check. But there may be quite a few suggestions to process. If ToDo considers suggestions to be pending tasks, then that's OK: it will take the admin through the suggested translations. If it only considers untranslated/fuzzy strings to be pending tasks, then the suggestions will be ignored. With half a million words in the translation corpus, you don't want to have to browse through the strings one by one to find the suggestions. from Clytie Yes Clytie, I agree with you but I think you've understood something different. In my initial post I was referring to the "View Suggestions" option, which only displays the suggestions made until the moment. But I think you're talking about "Review Suggestions", which is more or less the same but for users with reviewing privileges. So my question was: is it necessary to keep the "View Suggestions" option? It will be displayed at the same time of translating, so will it make sense? On the other hand, "Review Suggestions" mustn't be removed but adapted to the new reviewing interface. After all, do you think "View Suggestions" will be an important use case? I see what you mean. Just looking at them isn't as important. Probably not. (And yes, I did confuse "View" and "Review", which look even more similar in Vietnamese. ;) ) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n PGP.sig Description: This is a digitally signed message part - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Cookie-based login
On 26/06/2008, at 9:37 PM, Wynand Winterbach wrote: F Wolff wrote: On Do, 2008-06-26 at 17:58 +0930, Clytie Siddall wrote: Hi everyone :) Any chance we could see bug 394 [1] resolved soon? I submitted it last month, but the situation becomes more urgent as I start translating on more Pootles! Each time I have to reboot my browser or computer, I have to login manually to each and every Pootle. I'm currently working on 8 Pootles, and that number could go up any time. Does anybody else struggle with this? I am automatically logged in after closing my browser. I'm using Firefox on Linux. I agree that this would be useful, I was just under the impression that this already works. Can people help to gather the necessary information to track this down? Friedel I'll check the timeout values for the cookies. Perhaps the timeout is too short and if so, we could allow users to specify longer timeouts. I don't think the timeout is the whole problem. I reboot immediately, and still there is no auto-login. This occurs in both Omniweb and Camino, on OSX Intel 10.5.4. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n PGP.sig Description: This is a digitally signed message part - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Mailman Pootle setup problems
Hi everyone :) Cristóbal is still having some problems setting up Pootle with Mailman and bzr, and I just don't know enough about the admin end of things to be of much use to him. Currently, we have two evident problems: 1. We have checked out the development branch of Mailman, and the language table looks normal EXCEPT that a few languages have no stats. Not just 0%, but there are no files at all. All the rest of the languages have normal stats/files. 2. Today I used Quick Translate to update my Mailman translation, and that worked correctly. However, when I tried Translate All, to review the file, I only get a search result message saying there is no match for a double quotation mark. The same error occurs when I click on the filename. Please advise us. Any help you can offer will be most welcome. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n PGP.sig Description: This is a digitally signed message part - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] ETA for landing the diet branch on trunk?
Hi Wil & all Pootlers Apologies for not having performed the merge yesterday - I had trouble connecting to SourceForge's SVN server. I merged all the new changes. The merge was done as a large diff - Subversion doesn't make it easy to do merging :(. You can still see the all the changes on branches/Pootle-diet-and-trunk-merge. I hope all goes well with the new changes. If it breaks anything badly, please let me know and I'll fix it. Regards Wynand > Hi All, > > It sounds like trunk was successfully merged to the diet branch and > testing has been going well for the past few days. I'd like to get an > ETA on when the diet branch will be merged back into trunk. The > Mozootle branch is blocked waiting for this merge. > > I've been having the conversation off-list with Friedel and he hinted > at Wynand having the time to do it today (Monday). Is there any > progress on that? Anything we can do to help? > > Thanks, > > Wil > > - > Check out the new SourceForge.net Marketplace. > It's the best place to buy or sell services for > just about anything Open Source. > http://sourceforge.net/services/buy/index.php > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mozilla Xpi 2 Po files, supported?
On Di, 2008-07-01 at 10:19 +0200, Julen wrote: > On Tue, Jul 1, 2008 at 2:37 AM, Ricardo Meza > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hola. > > > > Is it true that the files from the Mozilla's XPI to PO files is not > > supported in Pootle? I have to do the translation to the Mexican > > Spanish and I have the XPI of the Spain Spanish and I would like to > > re-use it. > > > > Thank you! > > Muy buenas Ricardo, > > A Mozilla XPI package is a zip file containing the translation files > (the content of course changes if we're talking about themes or > add-ons) along with package-specific metadata files. > > So all you have to do is unpack the XPI file and then unpack the > locale files (probably it's chrome/es-ES.jar, a zip file again). Thus, > you'll have the DTD and properties files used in Mozilla products > localization. > > After that you can convert those files to PO using moz2po and use them > directly in Pootle. > > Julen. If I remember correctly, moz2po can also work directly on the XPI to create PO files. Friedel - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Viewing suggestions while translating
On Mon, Jun 30, 2008 at 4:48 PM, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi everyone :) > > This SoC work is indeed exciting, and will save us all a lot of time and > confusion. > > On 26/06/2008, at 3:26 PM, F Wolff wrote: >> >> >>> - What happens with the View Suggestions option? Should we keep it as >>> is or should we remove it? >> >> I'm not 100% sure, but my hope is that it will become unnecessary once >> we show the information most of the time. We will have to see if it >> works out in the GUI (Will a user realise how to view suggestions? Will >> it be an important use case?) > > I think we do need to provide a function that will only view/process > suggestions, because of the review process. > > For example, my team has fully-translated the OpenOffice.org Help, but we > consider this a first draft. We encourage other translators and users to > suggest improvements to the translation. This will be an ongoing process. > > When we login to that Pootle, "ToDo" (or whatever you plan to call the Quick > Translate function) won't have any untranslated strings to check. But there > may be quite a few suggestions to process. > > If ToDo considers suggestions to be pending tasks, then that's OK: it will > take the admin through the suggested translations. If it only considers > untranslated/fuzzy strings to be pending tasks, then the suggestions will be > ignored. With half a million words in the translation corpus, you don't want > to have to browse through the strings one by one to find the suggestions. > > from Clytie Yes Clytie, I agree with you but I think you've understood something different. In my initial post I was referring to the "View Suggestions" option, which only displays the suggestions made until the moment. But I think you're talking about "Review Suggestions", which is more or less the same but for users with reviewing privileges. So my question was: is it necessary to keep the "View Suggestions" option? It will be displayed at the same time of translating, so will it make sense? On the other hand, "Review Suggestions" mustn't be removed but adapted to the new reviewing interface. After all, do you think "View Suggestions" will be an important use case? Julen. - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Mozilla Xpi 2 Po files, supported?
On Tue, Jul 1, 2008 at 2:37 AM, Ricardo Meza <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hola. > > Is it true that the files from the Mozilla's XPI to PO files is not > supported in Pootle? I have to do the translation to the Mexican > Spanish and I have the XPI of the Spain Spanish and I would like to > re-use it. > > Thank you! Muy buenas Ricardo, A Mozilla XPI package is a zip file containing the translation files (the content of course changes if we're talking about themes or add-ons) along with package-specific metadata files. So all you have to do is unpack the XPI file and then unpack the locale files (probably it's chrome/es-ES.jar, a zip file again). Thus, you'll have the DTD and properties files used in Mozilla products localization. After that you can convert those files to PO using moz2po and use them directly in Pootle. Julen. - Check out the new SourceForge.net Marketplace. It's the best place to buy or sell services for just about anything Open Source. http://sourceforge.net/services/buy/index.php ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle