Hallo Kenny!
Ja, das soll wohl »dial-in« heißen.
Fehlerberichte für Paketbeschreibungen werden über Launchpad verwaltet.
Bitte erstell hier [1] einen Fehlerbericht, falls es noch keinen Bericht
für diesen Fehler gibt.
[1]
https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu
Grüße,
Hendrik
signature.asc
Hallo Kenny!
Erst einmal vielen Dank für die Unterstützung beim Übersetzen der
Paketbeschreibungen!
Ich habe schon mal ein paar deiner Übersetzungsvorschläge überprüft und
würde dir gerne noch ein paar Hinweise geben, die du bei zukünftigen
Vorschlägen berücksichtigen solltest:
(1) Bitte
Hey Hendrik,
Fehlerberichte für Paketbeschreibungen werden über Launchpad verwaltet.
Bitte erstell hier [1] einen Fehlerbericht, falls es noch keinen Bericht
für diesen Fehler gibt.
Erledigt. [1]
[1] https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/643374
Danke für deine Zeit und Hilfe!
Grüße,
Kann ich dich benachrichtigen wenn ich mit meine erste Aufgabe
erledigt habe damit du meine Arbeit überprüfst?
Natürlich. Schreib einfach eine kurze Nachricht an die Mailingliste,
dann übernehme ich deine Vorschläge.
Danke nochmals. :-)
Ich danke dir, für die Zeit, die du investierst ;-)
Hallo alle!
Wollte euch nur mitteilen, dass ich vom 1. bis 9. Oktober nicht
erreichbar sein werde, da ich nach London fahre.
Aber bis dahin sind ja die Übersetzungen für Maverick (hoffentlich)
abgeschlossen.
Befasse mich jetzt übrigens Upstream mit der Übersetzung von
»xscreensaver«. Nicht,
Hendrik Knackstedt (hendrik.knackst...@t-online.de) wrote:
Kann ich dich benachrichtigen wenn ich mit meine erste Aufgabe
erledigt habe damit du meine Arbeit überprüfst?
Natürlich. Schreib einfach eine kurze Nachricht an die Mailingliste,
dann übernehme ich deine Vorschläge.
Danke
Guten Abend, Freunde,
jetzt bin ich doch fast wieder drauf reingefallen. Wollte so richtig mit
der Übersetzung und auch Verbesserung beim Paket
compiz-fusion-plugins-main
anfangen – bis ich gerade auf die Idee kam, mal zu suchen. Das wird doch
bestimmt Upstream übersetzt … und dann fand ich
Hallo Dennis!
Damit hatte ich mich auch schon mal beschäftigt. Ich meine es war so,
dass die Quelldateien von Compiz, also von dem Link den du geschickt
hast, in Ubuntu einfach in verschiedene Pakete aufgeteilt werden. Dafür
spricht auch, dass die Zeichenketten von Launchpad auch im Pootle von
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ich leite einfach mal ne Anfrage an mich weiter
»Hallo,
da ich ja aus Leipzig komme und ein wenig bei den Vorbereitungen für die
Ubucon 2010 mitmache, wollte ich anfragen ob Du oder ein anderer
Übersetzer zu dieser Veranstaltung erscheinen werdet.
Hallo Hendrik!
Am Montag, den 20.09.2010, 21:36 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
Ich würde also Upstream bei Compiz übersetzen. Die Übersetzungen werden
dann automatisch in Launchpad übernommen, sobald ein neues Paket
veröffentlicht wird.
Alles klar. Danke!
Ich werde mich mal an dieses
Hallo Team!
Ich habe mir gerade mal die Freiheit genommen, die Wiki-Seite
»Sonstiges« [1] (Ok, noch etwas schwer zu finden), zu ergänzen.
[1]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Sonstiges
Und zwar um eine Art vorübergehende Hilfstabelle – wenigstens für die
11 matches
Mail list logo