Re: new strings for shotwell

2011-05-02 Thread Daniel Nylander
mån 2011-05-02 klockan 20:29 +0200 skrev Redmar: Hi all, I noticed yesterday that shotwell, which was fully translated to Dutch, suddenly has 42 untranslated strings. When I asked in the channel askhl confirmed that the same number of new strings had appeared in Danish. I've check the

Re: Review Infringment

2011-04-04 Thread Daniel Nylander
sön 2011-04-03 klockan 14:25 +0100 skrev Mark Jones: Hi Daniel I think it refers to an infringement in copyright. Well, I know that but I really need to understand if this is a button or a title text. It could be translated in many different ways A screenshot would be nice. I haven't been

Review Infringment

2011-04-03 Thread Daniel Nylander
Translators, I wonder what the following string in software-center should be interpreted as. How is it used? A button? Page title? If anyone got a screenshot, that would help a lot! Review Infringment

Re: Chromium translations in launchpad and errors

2011-01-24 Thread Daniel Nylander
lör 2010-12-11 klockan 00:53 +0100 skrev Fabien Tassin: As you've already learned on David's blog, Chromium is now translatable in Launchpad. Some of you discovered it weeks ago and already started to contribute strings. I'm glad you did because it helped me find a lot of corner cases when i

Unclear string in ubiquity-debconf

2010-08-25 Thread Daniel Nylander
Can someone please help me understand the meaning of this string in ubiquity-debconf? Typo or what? Please off me non-open-source software if it is needed for a better experience https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/sv/211/+translate

Re: Debian Installer = cheeky?

2010-04-27 Thread Daniel Nylander
tis 2010-04-27 klockan 13:58 +0300 skrev Peteris Krisjanis: It seems like import from upstream. It is highly suggested to translate debian-installer in upstream. From practical point of view, those strings are for alternative/server install. These strings are not from upstream what I can

Re: ubiquity-slideshow-ubuntu: contemplating some string changes

2010-03-24 Thread Daniel Nylander
ons 2010-03-24 klockan 10:30 +0100 skrev David Planella: It would be interesting to hear what other teams say, especially those who have already completed translations. So far I can see the slideshow has been translated to Albanian, Asturian, Brazilian, Portuguese, Bulgarian, Chinese

Re: Upgrading Ubuntu to version 9.10 untranslated and missing for translation

2009-10-27 Thread Daniel Nylander
sön 2009-10-25 klockan 12:58 +0100 skrev David Planella: I have noticed that too, and I remember either having seen another report or someone else commenting on this. Could you please report it as a bug against update-manager and the ubuntu-translations project [1], so we can keep track of

2 new strings in update-manager

2009-10-23 Thread Daniel Nylander
There are 2 new strings in update-manager. I thought we were in string freeze now? Has this been approved? No init available Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, e.g. Linux-VServer. Ubuntu 9.10 cannot function within this type of environment, requiring an

bfd

2009-10-18 Thread Daniel Nylander
There seems to be some issues with the import of 'bfd'. I tried to manually upload the upstream translation but no strings was imported. Can someone have a look at it? Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com

Re: Karmic: Missing many .mo files - desktop almost untranslated

2009-10-05 Thread Daniel Nylander
On mån, 2009-10-05 at 12:22 +0200, Ricardo Pérez López wrote: Looking deeper, I just realized that there're many missing .mo files under /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/ (including gnome-terminal.mo and gimp*.mo). Seems to be a problem in the language pack generation process.

Re: Jaunty language pack updates

2009-09-07 Thread Daniel Nylander
fre 2009-09-04 klockan 15:58 +0200 skrev David Planella: Hi translators, As discussed previously, we are going to upload the following language packs to jaunty-updates: ca, da, eu, fi, pt, sl ̈́ Swedish (sv) passed. Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list

Re: Survey of l10n team communication tools

2009-07-17 Thread Daniel Nylander
are always welcome though. [1] http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewforum.php?f=34 [2] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se [3] #ubuntu-se @ Freenode [4] http://ubuntu-se.org/drupal/translators Regards, Daniel Nylander Swedish Ubuntu Translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Daniel Nylander
ons 2009-07-08 klockan 13:38 +0200 skrev Ricardo Pérez López: Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because our team is already a moderated team. To become a member, you need to: - Sign the Ubuntu Code of Conduct. - Do translation suggestions for, at least, one

Re: release notes translations: 9.04 final

2009-04-22 Thread Daniel Nylander
As before, please use https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/langcode for your translations, and coordinate with Matthew Nuzum matthew.nu...@canonical.com (cc:ed), when you are ready to have these translations linked from the Ubuntu website. Spanish translation full and

Re: ubuntu-docs jaunty final testing

2009-04-09 Thread Daniel Nylander
fre 2009-04-10 klockan 00:12 +0100 skrev Matthew East: Finally, congratulations to everyone involved in this release. I really feel that this is our best release so far for Ubuntu documentation. I'm pretty sure the documentation is more up to date than before, has closed more bugs than

Re: Appeal to the developers/translators

2009-04-06 Thread Daniel Nylander
mån 2009-04-06 klockan 22:28 +0400 skrev Oleg Koptev: Hello all! Want to appeal to all those, who responsible for upload translation templates onto Rosetta. I understand, that this mail list not the best place for yell to developers, but imho better doesn't exist. Sabayon is 100%

Re: errors in PO files from Ubuntu

2009-01-22 Thread Daniel Nylander
ons 2009-01-21 klockan 15:36 +0200 skrev Adi Roiban: Hi, I have updated the Hardy and Intrepid language-packs errors status. There are some strings in ksim that can't be corrected. For example: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdeutils/+pots/ksim/sv/172/+translate

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-17 Thread Daniel Nylander
fre 2009-01-16 klockan 23:07 +0100 skrev Ricardo Pérez López: http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ Fixed for Spanish (es). By the way... why do the es_ES language exists? We (in Spain) always use the es language (not the es_ES one). Swedish (sv) has now been taken cared of

Re: Help needed for start page

2008-10-30 Thread Daniel Nylander
tor 2008-10-30 klockan 14:09 -0500 skrev Matthew Nuzum: On Wed, Oct 29, 2008 at 6:49 AM, Felipe Gil Castiñeira [EMAIL PROTECTED] wrote: Umm... if I open some translated pages [1-4] they are displayed correctly, but if I choose the Galician version

Re: Help needed for start page

2008-10-28 Thread Daniel Nylander
ons 2008-10-29 klockan 00:12 +0100 skrev David Planella: Although the text in the submitted translation was correctly encoded in UTF-8, the published browser start page title shows some kind of unreadable character (see the screenshot in the bug report mentioned below). Having had a look at

Re: request for release notes translations

2008-10-26 Thread Daniel Nylander
Hi all The Swedish translation has been started https://wiki.ubuntu.com/IntrepidReleaseNotes/sv Regards, Daniel -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Intrepid translations

2008-09-11 Thread Daniel Nylander
tor 2008-09-11 klockan 11:51 -0300 skrev José Lecaros Cisterna: does anybody knows when the templates for Intrepid will be available? Deadline is on October 23rd and we cannot translate any line yet. https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+translations Still not open. I check

Re: request for release notes translations

2007-10-20 Thread Daniel Nylander
tis 2007-10-16 klockan 02:20 -0700 skrev Steve Langasek: One nice feature of the live CD is that we provide a link to the translated release notes from within the installer. Of course, this depends on having translated release notes available, which is where you fine folks come in. That

Re: request for release notes translations

2007-10-17 Thread Daniel Nylander
the recently added changes. https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes/sv -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https

Re: request for release notes translations

2007-10-16 Thread Daniel Nylander
tis 2007-10-16 klockan 15:03 +0200 skrev Kenneth Nielsen: Hey Wouldn't it be a easier for everybody to just decide on a structure under which we could work with these release notes translations on the wiki. Then your guy could just, at a certain point ask everybody to confirm whether they are

Re: OEM Install string not used

2007-10-09 Thread Daniel Nylander
described was in gfxboot-theme-ubuntu, which Colin have updated now. Other (but not so important) strings are the new ones in gnome-screensaver. The screensaver options 'Leave message' and 'Switch user 'are not translatable, I guess the POT is still in import queue. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
with no errors (1). I did the changes in Launchpad http://home.danielnylander.se/translations/ubuntu-docs/musicvideophotos/ -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-translators mailing

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
a single Does this sound like a problem? If so, can you (mdke) please replace all \ with just a ? There is no time to fix this for me since the import queue takes too long time -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
not worried. It sounds to me like this is the way that strings are broken over lines in po files. The output seems OK. I have built all documents without errors. It's mainly strings that include http://.. being \http://.. Anyway, I will put the files in the import queue -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX

Translations in zope3

2007-05-29 Thread Daniel Nylander
I'm a bit confused here. The source code for Zope 3.3.1 contains a lot of Swedish translations but none in Rosetta. Where can I find the strings listed in Rosetta in the source code? Do they actually get imported? (the source code archive is .. like spaghetti -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX

Missing strings in debian-installer?

2007-05-10 Thread Daniel Nylander
Today, I installed the amd64-server version of feisty. I did noticed that the questions regarding special keys (åäö etc) on the keyboard were not translated. Neither did I see them when translating debian-installer. How come they are not translatable? -- Daniel Nylander (CISSP, GCFA, GCUX

compiz and some other templates missing

2007-04-10 Thread Daniel Nylander
translations for these but I guess it does) desktop-gtk-qt-engine desktop-kipi-plugins desktop-libkipi desktop-skim kfile-k3b kio-apt kio-videodvd kipiplugin-metadataedit kipiplugin-sync libadept dpkg-dev -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) http://www.DanielNylander.se Stockholm, Sweden Klockan har

Re: compiz and some other templates missing

2007-04-10 Thread Daniel Nylander
Daniel Nylander skrev: Some other templates if these hasn't been imported or not (I'm not sure there exists translations for these but I guess it does) I also noticed that no translations have been imported for system-config-printer (I checked the upstream package which is full of translations

Re: Language packs for feisty

2007-01-25 Thread Daniel Nylander
Bob Mauchin skrev: Hey please, GNOME is not even in string freeze, let upstream translators finish their job :) This came today :) GNOME 2.17.90 Development Release ... This release marks the start of the UI Freeze. If you break the freeze your picture will be

Re: Swedish translations in Ubuntu 6.10

2006-11-03 Thread Daniel Nylander
Gabor Kelemen skrev: No, but because the average CDs are only 700M in size, while all the languge packs are about the same. This means the installer CD can only support the most commmon languages. Our solution was to make a custom installer CD with proper Hungarian support and