To extend the list, the Irish, Scots, English, Scandinavians and Poles
picked up the Roman heritage without the assistance of being physically
conquered. And the Romanians re-established it as an expression of
non-Slavness.
Well, the official language of Hungary was Latin up until 1844. Does
On Wed, 11 Jul 2012 21:17:08 +0200
Joó Ádám a...@jooadam.hu wrote:
To extend the list, the Irish, Scots, English, Scandinavians and
Poles picked up the Roman heritage without the assistance of being
physically conquered. And the Romanians re-established it as an
expression of
On Wed, Jul 11, 2012 at 10:30 PM, Richard Wordingham
richard.wording...@ntlworld.com wrote:
On Wed, 11 Jul 2012 21:17:08 +0200
Joó Ádám a...@jooadam.hu wrote:
To extend the list, the Irish, Scots, English, Scandinavians and
Poles picked up the Roman heritage without the assistance of
On 10 Jul 2012, at 02:49, Harshula wrote:
a) Is that because you think, It's just a waste of paper, if you want
my opinion. Education is better. (as you told Shriramana Sharma)? In
which case how does one educate the non-native Sinhala speakers that use
the code chart if the traditional names
On 10 Jul 2012, at 10:10, Satyakam Phukan wrote:
The answer to these responses is exactly and accurately provided by Mr
Everson. I am telling about the THE ENGLISH AND LATIN CONTROVERSY IN THE
UNICODE STANDARD.
There isn't an English/Latin controversy in the Unicode Standard.
The Latin
Hi Michael,
On Tue, 2012-07-10 at 08:24 +0100, Michael Everson wrote:
0D9A ක SINHALA LETTER KA
= sinhala letter alpapraaa kayanna
And yes, if both names had to be there, it would have been better this
way.
OK, last question. Would you prefer if *only* the transliterated form
was present?
Everson ever...@evertype.com
To: unicode Unicode Discussion unicode@unicode.org
Sent: Tuesday, 10 July 2012, 16:07
Subject: Re: RE : ASSAMESE AND BENGALI CONTROVERSY IN UNICODE STANDARD :
SOLUTIONS
On 10 Jul 2012, at 10:10, Satyakam Phukan wrote:
The answer to these responses is exactly
On Mon, Jul 9, 2012 at 6:42 AM, Michael Everson ever...@evertype.comwrote:
On 9 Jul 2012, at 14:32, Harshula wrote:
Are you complaining about the inclusion of traditional native Sinhala
terms for the letters? e.g. From the code chart:
Yes, I was complaining about that.
The transliterated
Everson:
Nothing has been misrepresented. People can write the Assamese
language right now, using Unicode. There is no problem to solve.
Reply:
You are adamant in defending your code without bothering to see that
there is indeed mis-representation causing multiple wrongs to the
Hello Satyakam Phukan,
am 2012-07-10 18:33, schrieb Satyakam Phukan:
The Bengalis have dropped the letter ৱ. Their “ক্ষ“ is a different
issue on which Unicode have been told umpteen times by many, for
Assamese it is a letter and for Bengalis it is a combination or
conjunct.
See
On 10 Jul 2012, at 17:33, Satyakam Phukan wrote:
Replies from my side :
*Mr Everson
No, the inheritors of the Roman heritage are Aragonese, Aromanian, Arpitan,
Asturian, Catalan Corsican, Emiliano-Romagnolo, French, Friulan, Galician,
Italian, Jèrriais, Ladino, Leonese, Lombard,
On 10 Jul 2012, at 17:33, Satyakam Phukan wrote:
Reply:
People conquered by the ancient Romans are not true inheritors of the Roman
heritage, only the Italians, Romanians and their subgroups are true
inheritors of the Romans.
This is complete nonsense. I don't know where you learnt your
Similarity in the image of different letters does not mean they represent the
same entity. The letters of Greek, Latin and Cyrillic having similar forms
prove that. Just the ability to be able to type the letters in its form is not
all. They have to be represented correctly in all the codes,
On 10 Jul 2012, at 19:48, Satyakam Phukan wrote:
People conquered by the ancient Romans are not true inheritors of the Roman
heritage, only the Italians, Romanians and their subgroups are true
inheritors of the Romans.
This is complete nonsense. I don't know where you learnt your history,
On 10 Jul 2012, at 20:02, Satyakam Phukan wrote:
Similarity in the image of different letters does not mean they represent the
same entity.
It does when ALL of the letters are the same.
The letters of Greek, Latin and Cyrillic having similar forms prove that.
I have already pointed out
On Tue, 10 Jul 2012 11:37:48 +0100
Michael Everson ever...@evertype.com wrote:
On 10 Jul 2012, at 10:10, Satyakam Phukan wrote:
No, the inheritors of the Roman heritage are Aragonese, Aromanian,
Arpitan, Asturian, Catalan Corsican, Emiliano-Romagnolo, French,
Friulan, Galician, Italian,
Satyakam Phukan sphukan2011 at yahoo dot co dot uk wrote:
Just the ability to be able to type the letters in its form is not
all. They have to be represented correctly in all the codes, charts,
blocks, ranges etc maintained by all responsible international
organisations leaving no room for
Satyakam Phukan
Please don't be too concerned about script names or character names -
the names are there simply as unique identifiers for the convenience
of programmers. Users rarely, if ever, see these names. Unicode and
ISO 10646 could have named scripts as Script AAA, Script AAB,
Script AAC
On Tue, 10 Jul 2012 11:37:48 +0100
Michael Everson ever...@evertype.com wrote:
On 10 Jul 2012, at 10:10, Satyakam Phukan wrote:
No, the inheritors of the Roman heritage are Aragonese, Aromanian,
Arpitan, Asturian, Catalan Corsican, Emiliano-Romagnolo, French,
Friulan, Galician, Italian,
On Tue, 10 Jul 2012 08:24:23 +0100
Michael Everson ever...@evertype.com wrote:
Users of the code charts are usually programmers or font providers,
who want to know things like How do I make the kṣa ligature? Those
people need to know where KA and SSA are. ALPAPRAANA KAYANNA and
MUURDHAHA
Re: ASSAMESE AND BENGALI CONTROVERSY IN UNICODE STANDARD : SOLUTIONS
Christopher Fynn chris dot fynn at gmail dot com wrote:
There are many characters in the standard which have
probably been inappropriately named but due to the Unicode stability
policy names of characters or scripts
2012/7/10 Michael Everson ever...@evertype.com:
No, the inheritors of the Roman heritage are Aragonese, Aromanian, Arpitan,
Asturian, Catalan Corsican, Emiliano-Romagnolo, French, Friulan, Galician,
Italian, Jèrriais, Ladino, Leonese, Lombard, Mirandese, Neapolitan, Occitan,
Picard,
Hi Michael,
On Sun, 2012-07-08 at 12:39 +0100, Michael Everson wrote:
On 8 Jul 2012, at 11:44, Shriramana Sharma wrote:
@Unicode veterans: Given that almost the entire Sinhala block has
informative aliases giving alternate names for the characters,
That is only because when Sinhala was
Hi Harshula,
On 9 Jul 2012, at 14:32, Harshula wrote:
Are you complaining about the inclusion of traditional native Sinhala terms
for the letters? e.g. From the code chart:
Yes, I was complaining about that.
The transliterated form appears there too
Yes, I know, but this isn't better.
We have the same sort of thing in Chakma.
http://www.unicode.org/charts/PDF/U11100.pdf
Michael Everson * http://www.evertype.com/
Michael Everson everson at evertype dot com wrote:
We have the same sort of thing in Chakma.
http://www.unicode.org/charts/PDF/U11100.pdf
Yes, but for Chakma (unlike Sinhala) the transliterated names are the
descriptions, and the less-familiar native names are the annotations:
11100 ᄀ
Hi Michael,
On Mon, 2012-07-09 at 14:42 +0100, Michael Everson wrote:
On 9 Jul 2012, at 14:32, Harshula wrote:
Are you complaining about the inclusion of traditional native
Sinhala terms for the letters? e.g. From the code chart:
Yes, I was complaining about that.
a) Is that because
400 825 943
Lähettäjä: unicode-bou...@unicode.org [mailto:unicode-bou...@unicode.org]
Puolesta Satyakam Phukan
Lähetetty: 7. heinäkuuta 2012 22:40
Vastaanottaja: unicode@unicode.org
Aihe: ASSAMESE AND BENGALI CONTROVERSY IN UNICODE STANDARD : SOLUTIONS
I am forwarding this article
in the issue.
The solution is for you to realize that you are simply wrong.
ASSAMESE AND BENGALI CONTROVERSY IN UNICODE STANDARD : SOLUTIONS
There is no controversy. You are trying to make a controversy. But there is
none.
The Unicode Consortium, a non-Governmental body with headquarters
Dear Dr Phukan,
The greatest service one can render for one's native script(s) in
terms of Unicode is to research whatever existing written forms are as
yet *unencoded* and research them and get them encoded. Another great
service is to get educated about the Unicode standard and educate
those
On 8 Jul 2012, at 11:44, Shriramana Sharma wrote:
@Unicode veterans: Given that almost the entire Sinhala block has informative
aliases giving alternate names for the characters,
That is only because when Sinhala was being encoded, the Sri Lanka NB insisted
on using names which are not
On Sun, Jul 8, 2012 at 5:09 PM, Michael Everson ever...@evertype.com wrote:
That is only because when Sinhala was being encoded, the Sri Lanka NB
insisted on using names which are not useful to anyone but speakers of
Sinhala.
Hey whatever, when possible to cater to the natives we can also be
On 8 Jul 2012, at 13:01, Shriramana Sharma wrote:
Hey whatever, when possible to cater to the natives we can also be liberal
with something that is not technically inadvisable or unfeasible, no?
It's just a waste of paper, if you want my opinion. Education is better.
Michael Everson *
On Sun, 8 Jul 2012 17:31:59 +0530
Shriramana Sharma samj...@gmail.com wrote:
And you will certainly agree that a non-native cannot immediately know
what is the significance of the Indic character names DA vs DDA (vs
DDDA or A), SSA, RRA, NNA, NNNA, LLA, LLLA and so on! :-)
On the
On Sun, Jul 8, 2012 at 6:32 PM, Richard Wordingham
richard.wording...@ntlworld.com wrote:
On the contrary, doubling for (historical) retroflexion is a fairly
clear convention.
Where, please? I have never heard of it. (But of course my knowledge
is limited.)
--
Shriramana Sharma
On Sun, 8 Jul 2012 18:44:41 +0530
Shriramana Sharma samj...@gmail.com wrote:
On Sun, Jul 8, 2012 at 6:32 PM, Richard Wordingham
richard.wording...@ntlworld.com wrote:
On the contrary, doubling for (historical) retroflexion is a fairly
clear convention.
Where, please? I have never heard of
It has been a feature of the UCS for two decades, was probably part of ISCII.
On 8 Jul 2012, at 14:14, Shriramana Sharma wrote:
On Sun, Jul 8, 2012 at 6:32 PM, Richard Wordingham
richard.wording...@ntlworld.com wrote:
On the contrary, doubling for (historical) retroflexion is a fairly
clear
I'd like to say one more thing about this waste of time.
Dr Satyakam Phukan
General Surgeon
Jorpukhuripar, Uzanbazar
Guwahati, Assam
Dr Phukan is clearly making a lot of noise on his own behalf.
I do not believe he speaks for most Assamese.
In fact, here is what I believe:
The Assamese
All these remembers me the hassle around the name of Old Hungarian,
which noone would care in Hungary if a certain group of _three_ people
wouldn’t campaign against it, misusing national pride and employing
fear, uncertainty and doubt.
Á
On Sat, 7 Jul 2012 20:39:34 +0100 (BST)
Satyakam Phukan sphukan2...@yahoo.co.uk wrote:
Isn't the correct way of translating 'BENGALI' in Character names
into Assamese to use the the word normally used to mean Assamese? What
problems does this approach leave?
Don't you think the Mons are
From: Satyakam Phukan sphukan2...@yahoo.co.uk
To: Doug Ewell d...@ewellic.org
Sent: Sunday, 8 July 2012, 5:49
Subject: Re: ASSAMESE AND BENGALI CONTROVERSY IN UNICODE STANDARD :
SOLUTIONS
I have got a two responses and one direct email till now, I
I am reminded of the last time when this topic came up, at which time
delex r wrote of the reasons for the importance of this renaming, on
10 Nov 2011:
Well I am trying to tell Unicode that Assamese is not a barbarian language
without a script.
If that truly is the concern here, then
42 matches
Mail list logo