[xwiki-users] german translations

2010-02-17 Thread stefan bachert
Some of the transaction were very poor, ungrammatically and wrong

in panel wizard
e.g WIEDERRUFEN means call again
very likely the intent was to offer cancel which can be translated as 
WIDERRUFEN (means revoke, what i have done was wrong)
(a better and more usual translation is Abbrechen)
(WIEDER = again, WIDER = against, anti, contra,  RUFEN = call, shout)


Is there a possibility to propose translations?


Stefan Bachert

__
Do You Yahoo!?
Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen 
Massenmails. 
http://mail.yahoo.com 
___
users mailing list
users@xwiki.org
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users


Re: [xwiki-users] german translations

2010-02-17 Thread Vincent Massol

On Feb 17, 2010, at 10:16 AM, stefan bachert wrote:

 Some of the transaction were very poor, ungrammatically and wrong
 
 in panel wizard
 e.g WIEDERRUFEN means call again
 very likely the intent was to offer cancel which can be translated as 
 WIDERRUFEN (means revoke, what i have done was wrong)
 (a better and more usual translation is Abbrechen)
 (WIEDER = again, WIDER = against, anti, contra,  RUFEN = call, shout)
 
 
 Is there a possibility to propose translations?

yes, definitely, please go to http://l10n.xwiki.org

Thanks
-Vincent

___
users mailing list
users@xwiki.org
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users


Re: [xwiki-users] german translations

2010-02-17 Thread Thomas Mortagne
On Wed, Feb 17, 2010 at 10:16, stefan bachert stefanbach...@yahoo.de wrote:
 Some of the transaction were very poor, ungrammatically and wrong

 in panel wizard
 e.g WIEDERRUFEN means call again
 very likely the intent was to offer cancel which can be translated as 
 WIDERRUFEN (means revoke, what i have done was wrong)
 (a better and more usual translation is Abbrechen)
 (WIEDER = again, WIDER = against, anti, contra,  RUFEN = call, shout)


 Is there a possibility to propose translations?

All translations comes from an XWiki application on
http://l10n.xwiki.com and are provided by contributors generally.

Before each release we include translations coming from l10n wiki.
Great to have more people that want to participate :)



 Stefan Bachert

 __
 Do You Yahoo!?
 Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz 
 gegen Massenmails.
 http://mail.yahoo.com
 ___
 users mailing list
 users@xwiki.org
 http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users




-- 
Thomas Mortagne
___
users mailing list
users@xwiki.org
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users


Re: [xwiki-users] german translations

2010-02-17 Thread Sergiu Dumitriu
On 02/17/2010 10:21 AM, Vincent Massol wrote:

 On Feb 17, 2010, at 10:16 AM, stefan bachert wrote:

 Some of the transaction were very poor, ungrammatically and wrong

 in panel wizard
 e.g WIEDERRUFEN means call again
 very likely the intent was to offer cancel which can be translated as 
 WIDERRUFEN (means revoke, what i have done was wrong)
 (a better and more usual translation is Abbrechen)
 (WIEDER = again, WIDER = against, anti, contra,  RUFEN = call, shout)


 Is there a possibility to propose translations?

 yes, definitely, please go to http://l10n.xwiki.org

Since none of the developers speaks german fluently (or many other 
languages), we rely on the community to provide good enough 
translations. I'm sure there are mistakes in our translations, but we're 
counting on other users to step in and correct at least some of them. 
The translation process is open.

Thanks.

-- 
Sergiu Dumitriu
http://purl.org/net/sergiu/
___
users mailing list
users@xwiki.org
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users