There is only a „d“ missing.
Aber schon seit sieben Jahren! Das ist in Stein gemeisselt!
Da ist noch viel mehr falsch, allein in dem Screenshot. Ich wollte mir
Au Backe, ja... musste eben in Git überprüfen, ob das wirklich ich war. Ich habe leider keine Ausrede zur Hand :-D
die gesamte Übersetzung im Laufe der Woche mal ansehen und im Zuge dessen auch vereinheitlichen (und die Änderungen dann zur Übernahme vorschlagen).
Das würde ich mir sehr gut überlegen... die gesamte Übersetzung würde nicht nur LMS abdecken müssen, sondern auch Firmware, mysqueezebox.com etc. Das ist eine endlose Plackerei. Die Übersetzung war ja so etwas wie mein Einstieg in die Welt des LMS (damals noch SliMP3 ;-)). Über die Jahre habe ich etwas resigniert: jedes Mal, wenn die professionellen Übersetzer ihre Arbeit ablieferten, schmerzte mich das, weil die offensichtlich zwar Deutsch sprachen, aber vom Produkt keine Ahnung hatten. Die Übersetzung ist häufig konsistent, aber nicht schön.
Die letzten Jahre jedoch, in denen ich meist alleine wurstelte, habe ich aber ebenso offensichtlich durchzogene Qualität abgeliefert. Vielleicht wäre es sinnvoll, in der Git History die Anpassungen der letzten, ahm..., sieben Jahre oder so anzuschauen.
Hier ist es jetzt "aktuelle Wiedergabeliste". Finde ich zwar besser als "Warteschlange", ist aber auch länger. Was darf's sein?
Das ist ein Beispiel dafür, was ich mit "konsistent, aber nicht schön" meinte: "offiziell" ist das die "Aktuelle Wiedergabeliste". Craig hat aber das m.E. bessere "Queue" verwendet, was ich wiederum mit "Warteschlange" zu übersetzen versuchte. Aber ich habe das m.W. nur in seinem Skin gemacht, nicht in LMS, oder? Ich wollte LMS in sich konsistent halten...
-- Michael _______________________________________________ Squeezecenter mailing list [email protected] http://lists.slimdevices.com/mailman/listinfo/squeezecenter
