Cedric,

Ok thanks, I understand. The reason I asked is because I quite like the word
"tiles" because of the image of putting tiles together in order to beautify
a flat surface.

I think anyway that not many people will use (or think of) the French
translation, but will use the English word instead, don't you think so? 

Fr.

-----Original Message-----
From: Cedric Dumoulin [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: 12 July 2001 15:23
To: Rey Francois
Subject: Re: New name for Components / Extended Templates?



  Hi Rey,

  In my dictionary there is at least two translations : 'carreau' and
'tuiles'.
The second one have several meaning in French : its first signification is
the
same as in English : a tile on a roof. But in slang, "avoir une tuile" or
"il y
a une tuile" means to be unlucky, have a problem.
  It looks like calling a program "bug" ;-)

    Cedric

Rey Francois wrote:

> Cedric,
>
> I'm not sure I see what's the bad connotation in French for 'tiles'.
What's
> the translation for you in French and what do you mean?
>
> Fr.
>
> -----Original Message-----
> From: Cedric Dumoulin [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: 12 July 2001 14:13
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: New name for Components / Extended Templates?
>
>   "Tiles" sound nice too, and is in the same way as "Struts", but its
French
> translation has a bad connotation.
>   Among the proposed names, we have :
>
>    * viewparts
>    * viewpieces
>    * tiles                 (bad connotation in french)
>    * portlets           (already in used by other projects)
>    * pieces
>    * blocks
>    * snippets
>    * layouts            (maybe too restrictive)
>
>   First ones are my preferred, and I will certainly use "viewparts".
>   Cedric
>

************************************************************************
The information in this email is confidential and is intended solely
for the addressee(s).
Access to this email by anyone else is unauthorised. If you are not
an intended recipient, you must not read, use or disseminate the
information contained in the email.
Any views expressed in this message are those of the individual
sender, except where the sender specifically states them to be
the views of Capco.

http://www.capco.com
***********************************************************************

Reply via email to