Il 26/ago/2014 18:40 "Dirk Hohndel" <[email protected]> ha scritto:

> > >> > what is the "term" resource?
> > >
> > >
> > > That's there to explain some terms to translators who aren't familiar
> > with diving terms. It says right in the file not to translate it.
> >
> > Ah, ok. I saw it's partially translated. Several generation of
translators
> > did not notice it :D
>
> I think some of the language team decided to translate it anyway and use
> it as a way to agree on using consistent terminology...?

I think so.
I completed the translation of all applications and I still see a global
95% then I realized that Spanish and French team (just to cite two of them)
translated completely also the terms resource.

Do you think is it possible someday to have a windows daily build
incorporating new strings? No hurry, just to check everything is ok.
How to check live translation of the companion app?
_______________________________________________
subsurface mailing list
[email protected]
http://lists.hohndel.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to