Il 26/ago/2014 18:40 "Dirk Hohndel" <[email protected]> ha scritto:
> > >> > what is the "term" resource? > > > > > > > > > That's there to explain some terms to translators who aren't familiar > > with diving terms. It says right in the file not to translate it. > > > > Ah, ok. I saw it's partially translated. Several generation of translators > > did not notice it :D > > I think some of the language team decided to translate it anyway and use > it as a way to agree on using consistent terminology...? I think so. I completed the translation of all applications and I still see a global 95% then I realized that Spanish and French team (just to cite two of them) translated completely also the terms resource. Do you think is it possible someday to have a windows daily build incorporating new strings? No hurry, just to check everything is ok. How to check live translation of the companion app?
_______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.hohndel.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
