Thanks to Hendrik Desmet Cum tua non edas, carpis mea carmina, Laeli. Carpere vel noli nostra, vel ede tua.
It's quotation from Martial [M. Valerius Martialis], Epigrammata, I, 91 "As you don't publish your works, you criticize my poems, Laelius. Either don't criticize ours, or publish yours." Cf. Martial, Epigrammes, tome I (livres I-VII), texte etabli et traduit par H. J. IZAAC (Paris, Les Belles Lettres 1969), p. 44 : "Tu ne publies pas tes vers, Lelius, mais tu critiques les miens. Mets fin a tes critiques, ou publie les tiens ." carpo, carpere : "to pick" ; but also rarely "to criticize" edo, edidi, editum, edere : "to put out, to publish" >< edo, edi, esum, edere : "to eat" Metrics : elegiac distich : cUm tua nOn edAs, carpIs mea cArmina, lAEli. cArpere vEl nolI nOstra, vel Ede tuA. Why only the second verse ? What that has got to do with the dead brothers or with the sundial ? Alain BURGEON Carnieres, Belgium [EMAIL PROTECTED]
