At 10,02 +0100 01/15/99, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Hello Alan, Tony and all :
> I propose this new version, hope more convincing, without taking
> in consideration any grammatical mistake (... too easy !):
> "Hora Fugit Rapide Letumquando Invadit Inermus"
> I consider Letumq. the abbreviation of Letumquando. In fact "-que"
> seems too short to be abbreviated. "Quando" is a temporal conjunction
> requiring the present and meaning "when, soon or later". Moreover I agree
> that an understood "me" is odd, but we can likely suppose "you" , more
> general and referred to all dial watchers.
> The translation would be :
> "Time runs away fast [and] when death arrives[you are]defenceless"
> Just a residual doubt about "quando" attached at the end of a word: I've not
> found any example im my dictionary.
>
> Alberto Nicelli
> Italy (45*28'N ; 7*52'E)

1/15/99

A neat suggestion, Alberto. As you note, however, the problem is your
treatment of quando as an enclitic. It does seem to go against usage as
found in classical Latin at any rate.

Best, Alan


Alan C. Bowen
IRCPS
3 Nelson Ridge Road
Princeton, NJ 08540-7423                Tel./FAX (609) 466-2098

Internet: [EMAIL PROTECTED]


Reply via email to