> 2: Having been a toy & game librarian, I can say that these establishments > are already suffering the misconception that they are only there for > children, so reducing their name to "toy libraries" would hardly make it > better. If we used french language there would be nothing to argue about but > since the "smart language" people decided that game mostly means video-game > in the 21st century, I have no better idea than using "toys_and_games" to > keep it clear enough. Do you see it differently?
with "toys_and_games" I think the place can easily be mistaken for a shop that sells toys and games. A key differentiator is the lending part, not ? It's my feeling that amenity=toys_and_games_library is more understandable for people not familiar with the concept. Hopefully this will also prevent incorrect translations. m. _______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging