Eugene, those are "/proper names/" and as such they are untranslatable, and 
that's exactly why to put a category name within a proper name is "/a very bad 
idea (tm)/". But if a proper name happens to have a category has part of its 
proper name, just leave it alone... no problem...

Cheers!

Sergio


On 2018-12-06 13:30, Eugene Podshivalov wrote:
> And how would you translate into French such American waterway=stream's as  
> “Bull Run”, “Walker Creek”, “Johnson’s Brook”, etc. 
>
> чт, 6 дек. 2018 г. в 15:25, Eugene Podshivalov <yauge...@gmail.com 
> <mailto:yauge...@gmail.com>>:
>
>     Sergio,
>
>         how would you make up the name for one of yours пруд or копанка in 
> English?  
>
>     Let me please answer your question with a question
>     How to you translate your French highway=residential's into in English 
> like "Cité Pasteur", "Rue André Bru", "Voie des Roses" etc?
>
>     чт, 6 дек. 2018 г. в 15:17, Eugene Podshivalov <yauge...@gmail.com 
> <mailto:yauge...@gmail.com>>:
>
>         I am pursonally not in favour of the solution with category names in 
> the "name" but have mentioned it because it is currently used in every 
> country for highway=residential ways.
>
>         чт, 6 дек. 2018 г. в 15:08, Sergio Manzi <s...@smz.it 
> <mailto:s...@smz.it>>:
>
>             That's (/quite obviously I would say.../) not a solution: all it 
> does is to move the problem from one place to another: how would you make up 
> the name for one of yoursпруд or копанка in English?
>
>
>             On 2018-12-06 12:51, Eugene Podshivalov wrote:
>>             Another solution is to always put category name into "name" 
>> field. "Paris" would become "City of Paris" or "Paris city".
>>             And the renderers will need to decide how to cut the category 
>> word from some names in order not to display then on the map or another 
>> ready-to-use tag will need to be inroduce which would contain just "Paris" 
>> in it.
>>
>>             чт, 6 дек. 2018 г. в 13:52, Simon Poole <si...@poole.ch 
>> <mailto:si...@poole.ch>>:
>>
>>                 Just to inject a bit of OT here
>>
>>                 - the EN name of the Vierwaldstättersee is Lake Lucerne
>>
>>                 - the literal translation is "lake of the four forest 
>> settlements" (only
>>                 loosely related to the notion of cantons)
>>
>>                 In both cases naming the lake  "Lucerne" or 
>> "Vierwaldstätten" would
>>                 obviously be nonsense.
>>
>>                 Simon
>>
>>                 Am 05.12.2018 um 19:55 schrieb marc marc:
>>                 > Le 05. 12. 18 à 19:36, Eugene Podshivalov a écrit :
>>                 >> The name tag is abused very often and systematically. 
>>                 >> https://www.openstreetmap.org/#map=18/48.86138/2.36028
>>                 > just because a hotel's name contains the word hotel does 
>> not necessarily
>>                 > mean it is a false name. Some names are "hotêl abc" and 
>> not "abc"
>>                 >
>>                 > the same for the lakes.
>>                 > the lake near Geneva (France/Switzerland) is indeed called 
>> "Léman"
>>                 > and it is a tautology (an error) to say Lake Léman.
>>                 > But the "lake of the 4 cantons" in Switzerland is called 
>> the "lake of
>>                 > the 4 cantons". If you ask someone where "of the 4 
>> cantons" are located,
>>                 > he don't understand what you're talking about because that 
>> not its name.
>>                 > _______________________________________________
>>                 > Tagging mailing list
>>                 > Tagging@openstreetmap.org 
>> <mailto:Tagging@openstreetmap.org>
>>                 > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>>
>>                 _______________________________________________
>>                 Tagging mailing list
>>                 Tagging@openstreetmap.org <mailto:Tagging@openstreetmap.org>
>>                 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>>
>>
>>             _______________________________________________
>>             Tagging mailing list
>>             Tagging@openstreetmap.org <mailto:Tagging@openstreetmap.org>
>>             https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>             _______________________________________________
>             Tagging mailing list
>             Tagging@openstreetmap.org <mailto:Tagging@openstreetmap.org>
>             https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>
>
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> Tagging@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to