2016-12-29 20:50 GMT+01:00 Karel Adams <[email protected]>: > NMBM kun je "warehouse" nooit gebruiken als vertaling of equivalent van > "hangar". Een
Ook Van Dale zegt dat een hangar enkel voor vliegtuigen kan gebruikt worden: http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=hangar&lang=nn Ik denk dat die hangar voor de opslag van goederen dialect is, maar ja, Antwerps is dan ook een wereldtaal :-) Ik heb net een Engelse mapper gecontacteerd om te vragen hoe zij de gebouwen op de Antwerpse kaai zouden mappen (misschien wel building=roof). Heb het ook gevraagd voor een eenvoudige constructie zoals http://www.kapaza.be/nl/immo-te-huur-garages/loods-hangaar-magazijn-opslagruimte-108368896.htm Een loods kan ook als barn vertaald worden, building=barn kan dus ook in bepaalde gevallen. Als ik op beelden voor "open warehouse" zoek bij Google zie ik die gebouwen waarover we het hier hebben. Er kan van alles (garage, barn, warehouse, roof, farm_auxilary), maar building=hangar is enkel voor vliegtuigen. mvg m _______________________________________________ Talk-be mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
