2016-12-29 20:50 GMT+01:00 Karel Adams <[email protected]>:
> NMBM kun je "warehouse" nooit gebruiken als vertaling of equivalent van
> "hangar". Een

Ook Van Dale zegt dat een hangar enkel voor vliegtuigen kan gebruikt
worden: http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=hangar&lang=nn
Ik denk dat die hangar voor de opslag van goederen dialect is, maar
ja, Antwerps is dan ook een wereldtaal :-)

Ik heb net een Engelse mapper gecontacteerd om te vragen hoe zij de
gebouwen op de Antwerpse kaai zouden mappen (misschien wel
building=roof). Heb het ook gevraagd voor een eenvoudige constructie
zoals 
http://www.kapaza.be/nl/immo-te-huur-garages/loods-hangaar-magazijn-opslagruimte-108368896.htm

Een loods kan ook als barn vertaald worden, building=barn kan dus ook
in bepaalde gevallen.

Als ik op beelden voor "open warehouse" zoek bij Google zie ik die
gebouwen waarover we het hier hebben.

Er kan van alles (garage, barn, warehouse, roof, farm_auxilary), maar
building=hangar is enkel voor vliegtuigen.

mvg

m

_______________________________________________
Talk-be mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be

Reply via email to