Revisei agora essas sugestoes. Ficou na fila pra discutir/confirmar o seguinte:
* Park: talvez a traducao recomendada (aquela que apareceria em aplicacoes que soh suportam 1 traducao, ao contrario do iD) seria algo como "praca/parque", que tal? Jah que e tao usado para pracas. * Floresta vs bosque, nativo vs manejado: uma traducao possivel eh: - Wood = floresta nativa - Forest = floresta manejada Acho que assim talvez os bosques (tipicamente menos densos) acabem nao sendo mapeados. * Viaduto vs ponte: ok, entao era o que eu suspeitava, vamos divergir do significado original e aplicar o significado literal em portugues, certo? Pra mim faz pouca diferenca (vejo pouca utilidade em distingui-los). 2013/8/23 Nelson A. de Oliveira <[email protected]>: > Está bom. > > Em "Aspectos subjetivos e filosóficos" eu também colocaria para não > duplicar nós que contenham a mesma informação que as áreas. > Por exemplo, já vi muitas vezes a pessoa criando um polígono com > leisure=park + name=Praça Tal e também colocando um nó com as mesmas > tags. > > Em farmland talvez poderia dizer que é um termo mais genérico para > "fazenda" (já que existe uma classificação para plantações de árvores > frutíferas, por exemplo - > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse=orchard) > > "forest" poderia ser dada uma ênfase maior ao uso comercial da área > (ou onde teve ação do homem). > Floresta nativa vai ser natural=wood enquanto florestas de > reflorestamento ou de uso comercial (pinheiros, por exemplo), vão ser > landuse=forest. > De forma geral, natural=* é tudo o que é natural da natureza, sem ação > do homem, enquanto que landuse=* existe ação do homem. > Tem como de alguma forma encaixar isso? > > No "park", não poderia dar um exemplo de "praças"? (já vi muita gente > achar que "park" é apenas "parque de diversão" e acabam utilizando só > landuse=grass) > > Na parte de places, talvez poderíamos unir o começo que está em > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Key:place ? > (só como observação, originalmente o place= foi concebido como > classificação do tamanho de cidades (onde não se tinha o número exato > da população); por isso é utilizado como um indicador de tamanho e não > de classificação oficial) > > "Viaduto" e "ponte" eu diferenciaria o primeiro por evitar > interrupção/cruzamento de trânsito (uma rua por cima da outra para > evitar o cruzamento delas, por exemplo). > Pontes passando por cima de ruas, trilhos ou passarelas de pedestre > seriam "viadutos" portanto (enquanto que pontes passando por cima de > rios, vales, etc seriam de fato "pontes"). > É a classificação que eu utilizo. > > O motel pode ser tanto amenity=love_hotel quanto tourism=motel, > principalmente em estradas (onde algumas pessoas utilizam o motel como > um hotel, para dormir apenas). Eu geralmente coloco as duas tags > nesses casos. > > E não seria interessante também ter um lugar com exemplos reais de uso > das tags? Uma coisa bem rápida e prática. > Por exemplo, a pessoa quer saber como que inclui uma lotérica (e nessa > página ou seção teriam as tags que devem ser utilizadas para isso). > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) _______________________________________________ Talk-br mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
