Hi Andreas,

Rua d'Ajuda is just a contraction of Rua da Ajuda, they are the same thing. As these IBGE names usually don't use diacritics, I think there's a good chance that a ' is missing there. But feel free to name as Rua Dajuda, as this is what your source is showing.

There are some abreviations as well, you could find something like RUA HELIO C NUNES. In this case I would write Rua Hélio C. Nunes, so later I can search for streets with a dot in the name and survey, at least in my city... TV in the beginning would be Travessa, Dr is Doutor, Prof for Professor, etc...

It's good that you know a lot of foreign languages, we do share a lot of latin roots with spanish, italian and french :)

And sure, fell free to ask as much as you want. We appreciate a lot your help, thanks very much!

Regards,
Roger.

--
Em 10-09-2014 15:15, Andreas Schmidt escreveu:
Hi Roger,

thank you very much. Should you ever need any help with German language, please feel free to ask me.

Look, where I took RUA DAJUDA from:



Am 10.09.2014 um 16:52 schrieb Roger C. Soares:
Hi Andreas,


RUA DAJUDA
This one I'm not sure, it probably would be Rua da Ajuda or Rua d'Ajuda. I would probably tag:
name=Rua d'Ajuda
alt_name=Rua da Ajuda

TRAVESSA DE LIBERODADE
Liberodade is probably liberdade. Would need to confirm if it is Travessa de Liberdade or Travessa da Liberdade. (...)


Sorry! This was my mistake. It cleary reads "...da Liberdade" - my fault.

RUA HELIO CORDEIRO NUNES
Rua Hélio Cordeiro Nunes

PRACA HELIO CORDEIRO NUNES
Praça Hélio Cordeiro Nunes

RUA DAS FLORES
Rua das Flores

SAIDA PARA SANTO ANTONIO E MONTE AZUL
Saída is an exit (exit to Santo Antônio and Monte Azul). I don't name this. Maybe it could be tagged as a motorway_junction:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dmotorway_junction

I really appreciate to get a free lesson in Portuguese language :-)

Though I never learned Portuguese, I find some words are similar to French or Italian.
In school, I learned English and French. Later, when I was a coach driver, I learned very little Spanish and Italian when I stayed in that countries.
But anyway, I assumed „SAIDA“ to be an exit and other words like liberdade and cemiterio were recognized :-)

May I continue to ask spelling questions here?

I will go on with some Brazilian villages that a not fully mapped.

regards,
Andreas


_______________________________________________
Talk-br mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



_______________________________________________
Talk-br mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a