Yes they are all correct. Keep doing your excellent work!
On 10 September 2014 18:00, Andreas Schmidt <[email protected]> wrote: > Thanks to all of you, > > now I am working on the hamlet of Santa Luzia do Norte > > There are street names like > Rua Principal > Rua das Pedras > Rua das Flores (again as in the other village) > and Rua Nova > > Is this spelling correct? > > regards, > Andreas > > Am 10.09.2014 um 21:37 schrieb Roger C. Soares: > > Hi Andreas, > > Rua d'Ajuda is just a contraction of Rua da Ajuda, they are the same > thing. As these IBGE names usually don't use diacritics, I think there's a > good chance that a ' is missing there. But feel free to name as Rua Dajuda, > as this is what your source is showing. > > There are some abreviations as well, you could find something like RUA > HELIO C NUNES. In this case I would write Rua Hélio C. Nunes, so later I > can search for streets with a dot in the name and survey, at least in my > city... TV in the beginning would be Travessa, Dr is Doutor, Prof for > Professor, etc... > > It's good that you know a lot of foreign languages, we do share a lot of > latin roots with spanish, italian and french :) > > And sure, fell free to ask as much as you want. We appreciate a lot your > help, thanks very much! > > Regards, > Roger. > > -- > Em 10-09-2014 15:15, Andreas Schmidt escreveu: > > Hi Roger, > > thank you very much. Should you ever need any help with German language, > please feel free to ask me. > > Look, where I took RUA DAJUDA from: > > > > Am 10.09.2014 um 16:52 schrieb Roger C. Soares: > > Hi Andreas, > > > RUA DAJUDA > > This one I'm not sure, it probably would be Rua da Ajuda or Rua d'Ajuda. I > would probably tag: > name=Rua d'Ajuda > alt_name=Rua da Ajuda > > > TRAVESSA DE LIBERODADE > Liberodade is probably liberdade. Would need to confirm if it is Travessa > de Liberdade or Travessa da Liberdade. (...) > > > Sorry! This was my mistake. It cleary reads "...da Liberdade" - my fault. > > > RUA HELIO CORDEIRO NUNES > > Rua Hélio Cordeiro Nunes > > PRACA HELIO CORDEIRO NUNES > > Praça Hélio Cordeiro Nunes > > RUA DAS FLORES > > Rua das Flores > > SAIDA PARA SANTO ANTONIO E MONTE AZUL > > Saída is an exit (exit to Santo Antônio and Monte Azul). I don't name > this. Maybe it could be tagged as a motorway_junction: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dmotorway_junction > > I really appreciate to get a free lesson in Portuguese language :-) > > Though I never learned Portuguese, I find some words are similar to French > or Italian. > In school, I learned English and French. Later, when I was a coach driver, > I learned very little Spanish and Italian when I stayed in that countries. > But anyway, I assumed „SAIDA“ to be an exit and other words like liberdade > and cemiterio were recognized :-) > > May I continue to ask spelling questions here? > > I will go on with some Brazilian villages that a not fully mapped. > > regards, > Andreas > > > _______________________________________________ > Talk-br mailing > [email protected]https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > > > > > _______________________________________________ > Talk-br mailing > [email protected]https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > > > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > >
_______________________________________________ Talk-br mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
