Party est assez bien accepté dans le français au Québec (mais la francophonie 
c’est plus large). Si on veut éviter un  anglicisme à tout prix il y a 
carto-rencontre ou carto-réunion. Il est à mon avis important que la notion de 
cartographie y soit mis en évidence.

Claude

From: Pierre Béland 
Sent: Monday, May 13, 2013 8:42 AM
To: Guillaume Pratte ; talk-ca@openstreetmap.org 
Subject: Re: [Talk-ca] Traduction francophone de "mapping party"

Je préfère quelque chose qui ressemble plus à la fête. Carto-party ma semble ok.




Pierre 



------------------------------------------------------------------------------
  De : Guillaume Pratte <guilla...@guillaumepratte.net>
  À : "talk-ca@openstreetmap.org" <talk-ca@openstreetmap.org> 
  Envoyé le : Lundi 13 mai 2013 8h19
  Objet : [Talk-ca] Traduction francophone de "mapping party"


  Bonjour, 

  Comment traduiriez-vous le terme "mapping party" en français?

  Certains effort de traduction de la part de la communauté française ont déjà 
eu lieu:

  http://doodle.com/cye4t5wve9h3v6ky
  http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2008-July/003500.html
  http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Memo_pour_mapping_party

  Le terme proposé, "cartopartie", dérive de la prononciation française du mot 
"party", et en conséquent me semble mal adapté à la langue québécoise ou 
canadienne française.

  Pour ma part, je pensais utiliser simplement le terme "rencontre terrain", ou 
encore "rencontre terrain OpenStreetMap". 

  Qu'en pensez-vous?

  Guillaume

  _______________________________________________
  Talk-ca mailing list
  Talk-ca@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca





--------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca

Reply via email to