Hola Jan,

Estic completament d'acord amb els comentaris que fas sobre l'ús de les
etiquetes highway=path|footway|bridleway.

M'he mirat una mica els usos amb l'Overpass Turbo i he vist:
- Highway=Bridleway[1]: Sembla que l'ús a Catalunya és molt residual i es
situa en zones molt ben localitzades: Viladecans, Terrassa, Vic, Sant
Celoni. Potser la gent d'aquestes zones poden revisar l'ús d'aquest valor.
Jo alguns que veig de zones que conec, ja veig que estan mal etiquetats,
per exemple a la UAB o a Gavà. Les rutes al passeig marítim entre
Torredembarra i Altafulla també són sospitoses.

- Highway=Footway: D'aquests si que n'hi ha un munt. Mirant-ho per sobre,
sembla que coincideixen bastant amb els nuclis de població, per tant,
semblaria que el valor de l'etiqueta podria estar ben aplicat, per exemple
mirant la zona de Collserola[2]. M'he mirat altres zones i també coincideix
bastant.

Sobre el canvi en la traducció al JOSM pot fer-se, està al Launchpad[3], en
aquesta llista hi ha gent subscrita que ha participat de la traducció de
JOSM.
La definició de camí de ferradura segon el DIEC2[4] sembla que fa
referència a que hi poden passar bèsties de càrrega. Potser traduir
bridleway per «Camí eqüestre» pot portar a menys confusions (¿?).

Els meus cinc cèntims.
Salut!

[1] Feu clic a «Run»:
http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=bridleway&template=key-value
[2] Feu clic a «Run»:
http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=footway&template=key-value
[3] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/ca/+translate
[4] http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=cam%ED


El dia 15 d’octubre de 2013 9.59, Jan Esquerra <[email protected]> ha
escrit:

> bon dia a tothom,
>
> he observat que una part dels corriols estan entrats com a path i altra
> part com a footways, la qual cosa fa pensar que hi ha disparitat de
> criteris.
>
> El meu criteri personal es que els footways son molt especifics d'entorns
> urbanitzats, i a la muntanya lo que no son tracks (aptes per a vehicles
> motoritzats de 4 o mes rodes) son paths. Despres ja tenim una pila de tags
> (sac_scale, mtb_scale, access, trail_visibility, smoothness, ...) per
> caracteritzar-los amb mes detall.
>
> Els footways sempre els he entes com una via projectada, dissenyada i
> construida pensant en la circulacio de vianants, a banda de que se'n
> permeti l'us a altres mitjans de transport (bicycle=yes, ...).
>
> Quin es el vostre criteri?
> Hi ha algun criteri consensuat?
>
> Tambe he trobat alguna pista etiquetada com a highway=bridleway, que
> entenc que es un cami destinat a peatons i cavalls. Al Regne Unit deu ser
> molt tipic pero diria que a casa nostra d'aquest tipus de camins no n'hi
> ha. Penso mes aviat que l'error ve del JOSM que hi ha una via predefinida
> com a Cami de ferradura, que algu pot assimilar a cami de carro (jo posaria
> track, grade 4). Es pot canviar la traduccio del Josm?
>
>
> ja direu la vostra
>
> salut
>
> Jan
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cat mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat
>
>


-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí
de La Palma de Cervelló
www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
_______________________________________________
Talk-cat mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat

Respondre per correu electrònic a