Hola Jan, Estic completament d'acord amb els comentaris que fas sobre l'ús de les etiquetes highway=path|footway|bridleway.
M'he mirat una mica els usos amb l'Overpass Turbo i he vist: - Highway=Bridleway[1]: Sembla que l'ús a Catalunya és molt residual i es situa en zones molt ben localitzades: Viladecans, Terrassa, Vic, Sant Celoni. Potser la gent d'aquestes zones poden revisar l'ús d'aquest valor. Jo alguns que veig de zones que conec, ja veig que estan mal etiquetats, per exemple a la UAB o a Gavà. Les rutes al passeig marítim entre Torredembarra i Altafulla també són sospitoses. - Highway=Footway: D'aquests si que n'hi ha un munt. Mirant-ho per sobre, sembla que coincideixen bastant amb els nuclis de població, per tant, semblaria que el valor de l'etiqueta podria estar ben aplicat, per exemple mirant la zona de Collserola[2]. M'he mirat altres zones i també coincideix bastant. Sobre el canvi en la traducció al JOSM pot fer-se, està al Launchpad[3], en aquesta llista hi ha gent subscrita que ha participat de la traducció de JOSM. La definició de camí de ferradura segon el DIEC2[4] sembla que fa referència a que hi poden passar bèsties de càrrega. Potser traduir bridleway per «Camí eqüestre» pot portar a menys confusions (¿?). Els meus cinc cèntims. Salut! [1] Feu clic a «Run»: http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=bridleway&template=key-value [2] Feu clic a «Run»: http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=footway&template=key-value [3] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/ca/+translate [4] http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=cam%ED El dia 15 d’octubre de 2013 9.59, Jan Esquerra <[email protected]> ha escrit: > bon dia a tothom, > > he observat que una part dels corriols estan entrats com a path i altra > part com a footways, la qual cosa fa pensar que hi ha disparitat de > criteris. > > El meu criteri personal es que els footways son molt especifics d'entorns > urbanitzats, i a la muntanya lo que no son tracks (aptes per a vehicles > motoritzats de 4 o mes rodes) son paths. Despres ja tenim una pila de tags > (sac_scale, mtb_scale, access, trail_visibility, smoothness, ...) per > caracteritzar-los amb mes detall. > > Els footways sempre els he entes com una via projectada, dissenyada i > construida pensant en la circulacio de vianants, a banda de que se'n > permeti l'us a altres mitjans de transport (bicycle=yes, ...). > > Quin es el vostre criteri? > Hi ha algun criteri consensuat? > > Tambe he trobat alguna pista etiquetada com a highway=bridleway, que > entenc que es un cami destinat a peatons i cavalls. Al Regne Unit deu ser > molt tipic pero diria que a casa nostra d'aquest tipus de camins no n'hi > ha. Penso mes aviat que l'error ve del JOSM que hi ha una via predefinida > com a Cami de ferradura, que algu pot assimilar a cami de carro (jo posaria > track, grade 4). Es pot canviar la traduccio del Josm? > > > ja direu la vostra > > salut > > Jan > > > > _______________________________________________ > Talk-cat mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat > > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma de Cervelló www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
_______________________________________________ Talk-cat mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat
