Bona eina això del openpass, he arreglat un parell que en tenia :( Es pot fer servir això per a fer actualitzacions més o menys massives? és que molts caminets de la meva zona els he marcat com a footway i pel que dieu és millor tenir-los com a path
El dia 15 d’octubre de 2013 18.30, Konfrare Albert < [email protected]> ha escrit: > Hola Jan, > > Estic completament d'acord amb els comentaris que fas sobre l'ús de les > etiquetes highway=path|footway|bridleway. > > M'he mirat una mica els usos amb l'Overpass Turbo i he vist: > - Highway=Bridleway[1]: Sembla que l'ús a Catalunya és molt residual i es > situa en zones molt ben localitzades: Viladecans, Terrassa, Vic, Sant > Celoni. Potser la gent d'aquestes zones poden revisar l'ús d'aquest valor. > Jo alguns que veig de zones que conec, ja veig que estan mal etiquetats, > per exemple a la UAB o a Gavà. Les rutes al passeig marítim entre > Torredembarra i Altafulla també són sospitoses. > > - Highway=Footway: D'aquests si que n'hi ha un munt. Mirant-ho per sobre, > sembla que coincideixen bastant amb els nuclis de població, per tant, > semblaria que el valor de l'etiqueta podria estar ben aplicat, per exemple > mirant la zona de Collserola[2]. M'he mirat altres zones i també coincideix > bastant. > > Sobre el canvi en la traducció al JOSM pot fer-se, està al Launchpad[3], > en aquesta llista hi ha gent subscrita que ha participat de la traducció de > JOSM. > La definició de camí de ferradura segon el DIEC2[4] sembla que fa > referència a que hi poden passar bèsties de càrrega. Potser traduir > bridleway per «Camí eqüestre» pot portar a menys confusions (¿?). > > Els meus cinc cèntims. > Salut! > > [1] Feu clic a «Run»: > http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=bridleway&template=key-value > [2] Feu clic a «Run»: > http://overpass-turbo.eu/?key=highway&value=footway&template=key-value > [3] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/ca/+translate > [4] http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=cam%ED > > > El dia 15 d’octubre de 2013 9.59, Jan Esquerra <[email protected]>ha > escrit: > >> bon dia a tothom, >> >> he observat que una part dels corriols estan entrats com a path i altra >> part com a footways, la qual cosa fa pensar que hi ha disparitat de >> criteris. >> >> El meu criteri personal es que els footways son molt especifics d'entorns >> urbanitzats, i a la muntanya lo que no son tracks (aptes per a vehicles >> motoritzats de 4 o mes rodes) son paths. Despres ja tenim una pila de tags >> (sac_scale, mtb_scale, access, trail_visibility, smoothness, ...) per >> caracteritzar-los amb mes detall. >> >> Els footways sempre els he entes com una via projectada, dissenyada i >> construida pensant en la circulacio de vianants, a banda de que se'n >> permeti l'us a altres mitjans de transport (bicycle=yes, ...). >> >> Quin es el vostre criteri? >> Hi ha algun criteri consensuat? >> >> Tambe he trobat alguna pista etiquetada com a highway=bridleway, que >> entenc que es un cami destinat a peatons i cavalls. Al Regne Unit deu ser >> molt tipic pero diria que a casa nostra d'aquest tipus de camins no n'hi >> ha. Penso mes aviat que l'error ve del JOSM que hi ha una via predefinida >> com a Cami de ferradura, que algu pot assimilar a cami de carro (jo posaria >> track, grade 4). Es pot canviar la traduccio del Josm? >> >> >> ja direu la vostra >> >> salut >> >> Jan >> >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-cat mailing list >> [email protected] >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat >> >> > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí > de La Palma de Cervelló > www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria> > > > _______________________________________________ > Talk-cat mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat > >
_______________________________________________ Talk-cat mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat
