2017-05-22 7:46 GMT+02:00 Jan Martinec <j...@martinec.name>:

>
> No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil
> stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. 》náměstí, tak se
> přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.
>

Jo, neověřil, ale zase, co to je místní stav? Přímo tady u nás naproti na
ulici stojí dva baráky, z nichž jeden má na sobě cedulku "Palackého třída"
a vedlejší "Palackého tř.". Obě cedulky jsou jinak stejné, oficiální,
vzdálené od sebe možná 50 m. To IMHO nelze brát jako dva různé místní
stavy. V extrémních případech by tak některé ulice mohly střídat název co
100 m. Případně by domy v ulici mohly mít ve své adrese něco jiného než
název samotné té ulice (malá cedulka nad vchodem se zkratkou vs. velká
tabule na rohu ulice plným názvem).



> "náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád podíval v
> terénu.
>

Tohle mě taky praštilo do očí, nicméně není to můj výmysl - předtím tam
bylo prostě "nám. Malé". Obecně není zas tak málo případů, kde je shodný
přívlastek toho slova "náměstí" až na druhém místě, možná by stálo za tohle
někam vyvěsit, ať se to může příležitostně zkontrolovat:
http://overpass-turbo.eu/s/pcI
(Samozřejmě se tam připletla i různá náměstí Komenského apod., ale to snad
není problém.)


Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na
> sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu
> neměnil.
> Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních
> changesetech - co se stalo v těchto případech?
>

Třídy jsou úplně analogické případy, jako náměstí ("Masarykova tř." ->
"Masarykova třída"), ale v jiných changesetech. Ty zastávky a destination=*
večer revertnu.

-- 
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

Odpovedet emailem