Ahoj,

co takhle official_name=* ? Nebo dát celý název do name= a zkrácený do short
_name=.





https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name




Marián



---------- Původní e-mail ----------
Od: majkaz <maj...@centrum.cz>
Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz@openstreetmap.org>
Datum: 1. 9. 2020 17:15:48
Předmět: Re: [talk-cz] Import zastávek veřejné dopravy Jihočeského kraje
"
K těm názvům ve formátu <Název obce>,<Část obce>,<Bližší místo>:

Co s tím prakticky? Ten plný název bych dala do ref_name, tam to je
jednoznačné a předpokládám, že se to tam očekává. Každý bod tak bude mít 
"oficiální" a kompletní název, jen ho nebude mít v name.




Ale co s name? Tam bych čekala to, co se běžně používá v řeči, hlásí v MHD,
resp. použiji když si v autobuse budu kupovat jízdenku. K tomu se strojově
moc nedá dostat, i když to je zpravidla 2. část názvu, pokud to nemá tu
třetí část vyplněnou. Samozřejmě bych to mohla projet ručně, a do nějaké
formy to upravit. Otázka je, jestli to má smysl, většinou to bude duplikovat
název obce.

 

Začínám se přiklánět k tomu, to u toho importu ignorovat, případně jen
rozebrat jednoznačné případy tam, kde to má jen 1. a 3. část, a jiná
varianta tam neexistuje. Tím by se postihla větší města, pokud už to tam
nemáme zmapováno. U zbytku zastávek to pak nechat prázdné, a mít jen ref_
name, opět pokud už v datech něco není.

 

Majka

 

______________________________________________________________
> Od: "Mikoláš Štrajt" <stra...@seznam.cz>
> Komu: "OpenStreetMap Czech Republic" <talk-cz@openstreetmap.org>
> Datum: 01.09.2020 16:23
> Předmět: Re: [talk-cz] Import zastávek veřejné dopravy Jihočeského kraje
>



 

Zdar,

k těm názvům autobusových zastávek mám připomínku:

 

Názvy autobusových zastávek jsou definovány ve formátu souboru JDF, který se
používá při importu do celostátní informačního systému o jízdních řádech
(CIS), potažmo IDOSu.

 

Ten formát názvu je následující:

 

<Název obce>,<Část obce>,<Bližší místo>. Povinná je jenom ta první část  a
naopak nemusí být vyplněna druhá část a naopak je vyplněná třetí.





Tj. např. (pro Jihočeský kraj):





- Drahotěšice (jenom jedna část)
- Hosín, Dobřejovice, U smržů (všechny)


- Lišov,Červený Újezdec (dvě části)


- České Budějovice,,Pekárny (první a poslední - druhá je prázdná)


 

Typicky se u spojů jedoucích pouze městem hlásí jenom ta poslední část, ale
pro jednoznačnou identifikaci zastávky je někdy potřeba celý název (typicky
když je to zastávka nazvaná ve stylu "České Budějovice,,aut.nádr.").

 

Viz https://www.chaps.cz/cs/products/CIS a https://www.chaps.cz/files/cis/
jdf-1.10.pdf

 

zdraví

--

Severák

 

_______________________________________________
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
"
_______________________________________________
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz

Odpovedet emailem