Hallo, Mario Salvini wrote: > es liegt wohl einfach daran, dass ich den gewählten Bereiff "stop_area" > völlig uninuitiv genutzt sehe und deshalb auch Probleme mit dem Schema > habe.
Der Begriff ist allerdings einem internationalen Standard entnommen (IFOPT bzw. Transmodel definieren "Stop Area = A group of Stop Points close to each other" - also genauso wie Sebastian in seinem Konzept). Ein Stop Point wiederum ist "a point in a planned journey where passengers can board or alight from vehicles". Man sieht, dass diese Standards eher aus Passagiersicht denn aus Betriebssicht geschrieben sind - wo genau jetzt die Vorderkante vom Fahrzeug haelt, ist egal, Hauptsache, der Passagier kann einsteigen ;-) Ich bin mitnichten ein blinder Verfechter von internationalen Standards, aber wenn es die halt schon mal gibt und wenn sie nicht ganz bloedsinnig sind, dann ist es schon nicht schlecht, deren Begriffe weiterzuverwenden, das sorgt dann fuer weniger Missverstaendnisse, wenn man es mit Leuten zu tun hat, die sich in der Branche schon auskennen. Hier ist ein Dokument zum IFOPT-Standard, das auch die Transmodel-Begriffe enthaelt: http://www.naptan.org.uk/ifopt/ifoptV1.0-36/CENTC278WG3SG6_IFOPT_20081110_36.pdf Bye Frederik -- Frederik Ramm ## eMail [email protected] ## N49°00'09" E008°23'33" _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

