Am 8. September 2010 13:29 schrieb René Falk <[email protected]>: > In Englisch ist es ähnlich, die fuel/gas/petrol/etc. station wird zur > charge/charging station (findet man häufiger) oder zum charge/charging > point (findet man seltener). Wobei man charge/charging auch noch mit > electric oder EV (Electric Vehicle) kombinieren kann, aber nicht muss.
was daran jetzt ähnlich sein soll, kann ich beim besten Willen nicht erkennen. amenity=fuel wird wohl kaum jemand mit einer "charging station" in Verbindung bringen, aber Ihr könnt ja mal auf der englischen Liste nachfragen, da wird man sowieso kaum drum rum kommen, wenn man nicht nur in Deutschland die schon eingetragenen Tankstellen entwerten will. Gruß Martin _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

