Am 10.11.2010 01:18, schrieb Garry:
Hallo Carsten,

Am 07.11.2010 15:00, schrieb Carsten Moeller:

Hallo Garry,

da gibt es so'n tag namens access=destination, was zwar im Deutschen
als "Anlieger frei" übersetzt wird, meines Erachtens im Englischen als
auch Allgemeinen durchaus eine andere Interpretation zulassen würde.
Was ist Deine Meinung hierzu?
Nach
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:access

wären hier auch Fussgänger ausgesperrt, es müsste also heissen
vehicle=destination.

Garry


_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Natürlich muss man dann natürlich unterscheiden. Bezog sich jetzt im allgemeinen auf alle "access"-Unterkategorien. Wichtig ist mir hier die Frage nach der Interpretation und Bedeutung von "destination". Und dies auch in anders-deutsch-sprachigen Regionen.

Gruß, Carsten


_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an