El 5 de febrero de 2012 23:08, Carlos Dávila <[email protected]>escribió:
> Algunas observaciones: > 1- Creo que todos los objetos importados tienen addr:country=ES. addr es > para indicar direcciones postales, por lo que yo sólo lo dejaría en las > parcelas urbanas (y si se puede afinar más sólo en los edificios). No le > veo mucho sentido a que una charca en mitad del campo tenga addr* > Hecho, solo incluirá addr:country=ES en las parcelas, que es donde se indica el código postal, el número de portal y calle. > 2- En algunos objetos he visto fixme=Documentar nuevo cultivo > landuse=Matorral en http://wiki.openstreetmap.org/** > w/index.php?title=Traduccion_**metadatos_catastro_a_map_** > features#Tipos_de_cultivo<http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo>. > Creo que la mejor traducción sería natural=scrub [1] > Hecho. > 3- La traducción de algunos usos del suelo creo que se debe afinar un > poco. Como ha comentado Sergio, brownfield se usa para solares urbanizables > o similar, los "improductivo" de catastro pueden ser zonas rocosas > (natural=scree) y no sé si otros. Bien, hasta aqui perfecto. Cambiamos el "improductivo" a natural scree. > En [2] pone labor o labradío de secano->landuse=farmland, pero creo que se > está poniendo farmland a más cosas, aunque también veo que puede venir de > incongruencias en los datos de catastro. Por ejemplo he visto una parcela > en mitad del campo con landuse=greenfield (suelo urbanizable) y resulta que > en catastro tiene uso=Suelo sin edificar, obras de urbanizazión y > jardinería (de ahí el greenfield), pero luego las subparcelas tienen > cultivo: pastos (landuse=meadow=, matorral (natural=scrub) y olivos secano > (landuse=orchard). > [1] > http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Tag:natural%3Dscrub<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dscrub> > [2] http://wiki.openstreetmap.org/**w/index.php?title=Traduccion_** > metadatos_catastro_a_map_**features#Tipos_de_cultivo<http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Traduccion_metadatos_catastro_a_map_features#Tipos_de_cultivo> > > Aquí está el lío y es que en cada pueblo han hecho como han podido. Hay dos fuentes de donde se sacan tags, primero se leen los de los shapefiles y segundo de los registros de catastro. Lo que describes es que para una parcela en el .CAT viene con código de uso del suelo M que es eso que comentas "Suelo sin edificar, obras de urbanización y jardinería" (de ahí el greenfield) y luego en los shapefiles hay subparcelas que traen que son para pastos. ¿Entonces en ese caso cual sería la solución idónea? ¿Igual cambiar el tag para "Suelo sin edificar, obras de urbanización y jardinería" por abarcar mucho y ser poco específico? Saludos. -- Ander Pijoan Lamas Ingeniero Técnico en Informática de Gestión Universidad de Deusto Contacto: Email: [email protected] Móvil: +34 664471228
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

