Buenos días desde México: Yo estoy suscrito a muchas de las listas de había hispana, y estoy enterado de este correo de querer traducir las wiki. Acá en el foro (donde yo estaba más activo hace tiempo), un compañero creo que hizo lo que sugieren: copiar del inglés y pegar al español e ir traduciendo de a poco. Comenzó muy bien, pero poco a poco se fue viendo que utilizaba el traductor en línea. Entonces optó por no traducir, pues había poco entendimiento el algunas frases "traducidas". Y entonces ahora tengo yo una duda, ¿La traducción al español se hará a español neutro? Me refiero porque por lo menos yo luego suelo tener dudas con algunas palabras del español de España. Posiblemente las palabras que se usen en la traducción sean neutrales, no lo sé, pero sí es mi duda, pues yo tendría problema cuando lea un artículo en español de España. ¿O crear otro idioma como "Español Latino"? 「Sebastián Morales」【JeSe-MX en Internet.】
El vie 21 21e abr 21e 2017 a las 8:47, Miguel Sevilla-Callejo<msevill...@gmail.com> escribió: Hola Daniel, La traducción al español, que efectivaemnte está bastante deficiente en la wiki, entiendo que habría que coordinarla con los compañeros latinoamericanos que no estan en esta lista por lo que entiendo que un primer lugar habría que coordinarse con ellos. Hay una lista talk-latam creo pero está muy desactivada. En estos momentos se coordinan más por el grupo de telegram http://t.me/osmlatam Hay varias cuestiones, no solo la traducción de la wiki (también de iD y otras herramientas) que tendríamos que tener coordinadas con ellos. Si algún colega latino lee este mensaje le animo a contribuir al trabajo coordinado en este sentido. Un saludo Miguel On 20/04/17 16:01, dcapillae wrote: > Saludos, > > Quisiera animar a la comunidad española de OSM a colaborar en la traducción > del wiki <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Wiki_Traducci%C3%B3n> . La > comunidad hispana es muy grande y, en correspondencia, debería tener un gran > número de páginas traducidas. Quizás no consigamos ser la comunidad con más > páginas en su idioma, pero como poco deberíamos estar entre las primeras, > aunque sólo sea por el número potencial de usuarios. Queda mucho trabajo por > hacer para tener toda la documentación de OSM en español. > > No hace falta involucrarse demasiado, bastaría con colaborar traduciendo > algún artículo de vez en cuando. Seguro que alguna vez habéis consultado una > etiqueta en el wiki para la que no había todavía traducción al español. Ésa > puede ser una buena ocasión para involucrarse y colaborar en su traducción, > aunque sea sólo puntualmente. > > También podéis hacerlo de forma algo más sistemática, por ejemplo, > traduciendo páginas que tenga relación con algún tema de vuestro interés > (buscad por categorías > <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:ES:Categor%C3%ADas> , la > mayoría están ya traducidas). Por ejemplo, si os interesan los temas > relacionados con la bicicleta, echad un vistazo a la categoría en español > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:ES:Bicicletas> sobre el tema > y comparadla con la categoría en inglés > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:ES:Bicicletas> para ver > cuántas páginas faltan por traducir y si podéis echar un mano con alguna. > > En el wiki hay un gran número de páginas con conceptos técnicos que resultan > difíciles de traducir si no se tienen conocimientos previos. Si tenéis > experiencia con alguno de estos temas, sería genial que trabajaseis en su > traducción. Consultad Category:ES:Técnico > <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:ES:T%C3%A9cnico> , en español, > y Category:Technical > <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Technical> , en inglés. > > Trabajar en la traducción del wiki es muy satisfactorio por muchas razones, > entre otras, porque traduciendo la documentación de OSM se aprende mucho > sobre su funcionamiento, uso de etiquetas, aplicaciones disponibles, > técnicas de mapeo, etc. Además, es una forma muy sencilla de colaborar en la > promoción del proyecto. Si un usuario novel que no sepa mucho inglés tiene a > su disposición toda la documentación en español, seguro que se anima a > seguir aprendiendo. > > Por último, recordad que hay un wikiproyecto > <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Wikiproyecto_Traducci%C3%B3n_en_espa%C3%B1ol> > para coordinar los trabajos de traducción al español no sólo del wiki, sino > de cualquier página web, editor y cualquiera otra documentación o software > relacionado con OpenStreetMap. > > > > ----- > Daniel Capilla > OSM user: dcapillae > -- > View this message in context: > http://gis.19327.n8.nabble.com/Traduccion-del-wiki-de-OSM-al-espa-ol-tp5895584.html > Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es