Sobre esto, sólo comentar que se debe tener en cuenta, en cuanto al uso o no uso del topónimo en castellano, el punto de vista de castellanoparlantes alejados del lugar en cuestión.
Me explico: en los comentarios y páginas de discusión de Wikipedia-ES hay mucha gente que, por ejemplo, dice que Tarrasa o Sangenjo como topónimos en castellano de *Terrasa* o *Sanxenxo* no se usan... Esto probablemente sea cierto en el ámbito local... Pero en lugares alejados y exclusivamente castellano parlantes ambos exónimos son habituales y normales, al igual que Gerona, Lérida, Orense y La Coruña. Un cordial saludo, -- David Marín Carreño <[email protected]> El lun., 4 feb. 2019 a las 16:17, Rafael Avila Coya (<[email protected]>) escribió: > Hola a todos/as: > > Antes que nada, añadir que la problemática de naming en Cataluña es > idéntica a la que hay en Galicia: topónimos en castellano que se usan en > mayor o menor medida, y otros que nadie usa ya. > > Antes que nada, no debemos olvidar que OSM es un proyecto global, y que > las normas o acuerdos no deben nunca ir en contra de los acuerdos de > toda la comunidad OSM global, plasmados en su gran mayoría en la wiki de > OSM. > > De esta wiki tenemos las Buenas prácticas [1]. Os recomiendo que leais > los apartados de "Mapear lo que hay sobre el terreno" y "Verificabilidad". > > Creo que hay unanimidad en que los nombres de los topónimos deben ir en > la lengua oficial, pues es así como aparece en los carteles de > carreteras y otros. > > En cuanto a lo del name:es, yo me inclinaría por la opción 2 de Joan, > pues basicamente es la que se adapta más al acuerdo global. El problema > viene cuando hay que discernir los nombres españolizados/castellanizados > que están en uso (aunque sea minoritario) y los que francamente ya no > usa nadie o casi nadie. > > Se me ocurriría que, por comunidades con esta problemática, se crearan > grupos de discusión totalmente abiertos, y que de una forma sistemática > identificasen qué nombres name:es están en desuso y los que no, y se > aplicase la propuesta de Joan. En caso de duda se optaría por mantener > el nombre castellano en name:es. > > Para concretar un poco más, yo empezaría por los nombres de los > municipios. Al menos en Galicia es inabarcable toda la toponimia: la > mitad de las ~60.000 entidades de población de España están en Galicia. > En cambio, son algo más de 300 municipios, que es asumible. > > Un saludo, > > Rafael. > > [1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Buenas_pr%C3%A1cticas > > O 04/02/19 ás 15:33, Javi Rodriguez via Talk-es escribiu: > > Buenas tardes, > > > > > > Yo también prefiero la opción 2 que plantea Joan. > > > > Desconozco que problema tienen en Wikipedia en Español para usar el > topónimo oficial, insisten en que todo debe estar en Español, aunque eso > les obligue a citar fuentes como el diccionario de Madoz (1845) o el INE de > una determinada época (1857 a 1981). Y se quedan tan anchos. > > > > Lo mismo pasa en la Wikipedia en catalán, donde Cataluña es un país > europeo porque así lo indica una fuente citada. Y también se quedan tan > anchos. > > > > Parece que en la Wikipedia han perdido la cordura, como Don Quijote... > > > > > > Las directrices de mapeado deben responder a criterios razonablemente > claros y objetivos para poder mapear la realidad de manera util. La > toponimia oficial y la RAE deben servirnos de apoyo. > > > > > > Saludos. > > > > _______________________________________________ > > Talk-es mailing list > > [email protected] > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > > > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

