Me decanto por la propuesta de David. El nombre oficial prevalece y evita 
redundancias.

Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.

‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
El martes 5 febrero de 2019 a les 13:24, Carlos Cámara via Talk-es 
<[email protected]> escribió:

> Con ánimo de reconducir el tema y evitar llevarlo a lo personal, retomo las 
> dos (o tres) propuestas que tenemos sobre la mesa ahora mismo.
>
> Joan proponía lo que he tratado de resumir en mi mensaje anterior y repito 
> más breve aquí (corregidme si me equivoco):
>
> - name: nombre oficial, es decir, en catalán u occitano, según la zona.
> - name:ca: nombre en catalán, incluso aunque en la mayoría de casos sea el 
> mismo que name.
> - name:es : se utilizará el término vigente y en uso que se utilice en 
> español para referirse a dicho lugar. A efectos prácticos implica que en la 
> mayoría de casos será el mismo que en catalán, salvo en casos en los que esté 
> ampliamente utilizado en español (como Lérida, Gerona).
> - old_name:es : se utilizará el término en desuso para referirse a una 
> población.
>
> Si no me equivoco, la propuesta de David va en esa línea pero simplifica aún 
> más las cosas al eliminar los name:xx cuando sean redundantes o no sean 
> ortográficamente correctos en el idioma xx. De nuevo, interpreto que su 
> propuesta quedaría así:
>
> - name: nombre oficial, es decir, en catalán u occitano, según la zona.
> - name:xx: únicamente en aquellos casos en los que difieran de name y estén 
> ampliamente utilizados.
> - old_name:es : se utilizará el término en desuso para referirse a una 
> población.
>
> Personalmente, ambas opciones me parecen razonables, y aunque entiendo que el 
> escenario que describe David no es el ideal, desconozco si es mejor la 
> redundancia o no, así que en este sentido, no me posiciono.
>
> Sea como fuere, ambas opciones tienen la dificultad de abordar el aspecto de 
> cómo determinar si un nombre es un arcaismo y no se utiliza mayoritariamente 
> y por tanto no tiene cabida como name ni name:xx.
>
> Yo abogaba en ambos casos por lo que considero que es mucho más alineadp con 
> el espíritu de OSM de la realidad local y empírica (copio y pego): confiar en 
> la comunidad local, que conoce el terreno, ve señales de tráfico, placas de 
> calle... La misma que vive la realidad y, por ello mismo, está  sacando el 
> tema a debate. En la práctica seguramente implicaría asumir que la inmensa 
> mayoría de esos términos que se han citado está en desuso y pasarían, según 
> la propuesta a old_name:es (es decir, no se perderán y si alguien busca puede 
> que lo encuentre). Si alguien encontrase algún uso del término en cuestión 
> podría volver a ponerlo como name:es y añadir la fuente de información 
> utilizada en el source del changeset.
>
> Finalmente estaría la tercera opción de dejar todo como está para evitar 
> conflictos. Personalmente no me parece una buena opción y animo a seguir 
> debatiendo esto de forma constructiva para encontrar una solución que 
> satisfaga a todos y sea más coherente con el proyecto.
>
> Saludos,
>
> Carlos Cámara
> http://carloscamara.es
>
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Tuesday 5 February de 2019 a les 12:22, David Marín Carreño 
> <[email protected]> wrote:
>
>> Creo que Sant Boi de Llobregat no es un topónimo en castellano y como tal no 
>> debería ponerse en la etiqueta name:es.
>>
>> En estos casos, abogo por, símplemente no poner topónimo en castellano si el 
>> único existente es el oficial en catalán. Véase casos como Toulouse 
>> (Francia) o Eindhoven (Holanda). Porque si no, por esa regla de tres, 
>> deberíamos poner un name:es a todos los topónimos del mundo mundial, aunque 
>> sea solo copiando el valor de la etiqueta name.
>>
>> Y el los lugares con topónimos en castellano en uso, pues ponerle el name:es 
>> correspondiente.
>>
>> --
>> David Marín Carreño <[email protected]>
>>
>> El mar., 5 feb. 2019 a las 11:31, Carlos Cámara via Talk-es 
>> (<[email protected]>) escribió:
>>
>>> Hola a todos,
>>>
>>> La propuesta que hace Joan me parece muy razonable. Si no entiendo mal, la 
>>> cosa quedaría así:
>>>
>>> - name: nombre oficial, es decir, en catalán u occitano, según la zona.
>>> - name:ca: nombre en catalán, incluso aunque en la mayoría de casos sea el 
>>> mismo que name.
>>> - name:es : se utilizará el término vigente y en uso que se utilice en 
>>> español para referirse a dicho lugar. A efectos prácticos implica que en la 
>>> mayoría de casos será el mismo que en catalán, salvo en casos en los que 
>>> esté ampliamente utilizado en español (como Lérida, Gerona -y ahora no 
>>> caigo en la cuenta de más nombres, pero eso no quiere decir que no pueda 
>>> haberlos-).
>>> - old_name:es : se utilizará el término en desuso para referirse a una 
>>> población. A modo de anécdota, pero que es ilustrativa del problema 
>>> descrito, me he enterado gracias a esta conversación de que hace más de 35 
>>> años que vivo cerca de una población supuestamente llamada San Baudilio de 
>>> Llobregat, de la que no tenía conocimiento de su existencia a pesar de 
>>> haber estado en ella alguna vez. Y como señalan, no es el único caso de 
>>> traducciones artificiosas.
>>>
>>> Dicho etiquetado no tendría consecuencias negativas en cuanto a la búsqueda 
>>> de topónimos y sin embargo los nombres que aparecerían en el mapa se 
>>> corresponderían con los que pueden leerse en los carteles de carreteras, 
>>> placas de calles o incluso los que reconocería un transeúnte al azar si 
>>> pasásemos cerca y preguntásemos indicaciones.
>>>
>>> Dicho esto, reconozco que puede ser difícil determinar qué está en uso y 
>>> qué no. Se han comentado varias, y aunque ninguna me termina de convencer 
>>> (no argumento para no extenderme, pero llegado el caso podría hacerlo), la 
>>> del grupo de discusión podría ser la más adecuada (aunque no tengo clara la 
>>> fórmula y no sé si en OSM tenemos las herramientas para ello -pero eso es 
>>> otro tema-). Lo ideal sería si existiese alguna herramienta tipo Google 
>>> Trends pero que en lugar de analizar y visualizar búsquedas (que, dicho sea 
>>> de paso, también puede ser un indicador a tener en cuenta) lo hiciese a 
>>> partir de un corpus de noticias y textos oficiales, pero desconozco si 
>>> existe algo así.
>>>
>>> Otra opción, y creo que mucho más alineada con el espíritu de OSM de la 
>>> realidad local y empírica, podría ser la inversa: confiar en la comunidad 
>>> local, que conoce el terreno, ve señales de tráfico, placas de calle... La 
>>> misma que vive la realidad y, por ello mismo, está  sacando el tema a 
>>> debate. En la práctica seguramente implicaría asumir que la inmensa mayoría 
>>> de esos términos que se han citado está en desuso y pasarían, según la 
>>> propuesta a old_name:es (es decir, no se perderán y si alguien busca puede 
>>> que lo encuentre). Si alguien encontrase algún uso del término en cuestión 
>>> podría volver a ponerlo como name:es y añadir la fuente de información 
>>> utilizada en el source del changeset.
>>>
>>> Saludos,
>>>
>>> Carlos Cámara
>>> http://carloscamara.es
>>>
>>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>>> On Tuesday 5 February de 2019 a les 10:40, Joan Montané <[email protected]> 
>>> wrote:
>>>
>>>> Missatge de David Marín Carreño <[email protected]> del dia dt., 5 de febr. 
>>>> 2019 a les 10:19:
>>>>
>>>>> Estoy de acuerdo, pero entonces el problema es cómo acreditar o decidir 
>>>>> cual debería ser el name:es de, por ejemplo, Sant Boi de Llobregat, o 
>>>>> incluso decidir si debería tenerlo.
>>>>
>>>> En francès, inglés o italiano, en general, no tienen problema para indicar 
>>>> el mismo topónimo que en catalán. En nuestro exemplo seria: 
>>>> "name:(ca|es|fr|en|it)=Sant Boi de Llobregat".
>>>>
>>>>> Porque, ¿qué alternativas hay?
>>>>>
>>>>> - Usar «San Baudilio de Llobregat» como name:es. Pese a ser su último 
>>>>> topónimo histórico oficial en castellano, en mis casi cuarenta primaveras 
>>>>> creo que el único sitio donde lo he visto escrito así es en la 
>>>>> Wikipedia:ES o en lugares que han tomado el nombre de allí, por lo que en 
>>>>> mi humilde opinión este debería ser un buen ejemplo de old_name:es.
>>>>
>>>>> - No usar nada como name:es. No hay nombre oficial en castellano, ni 
>>>>> ningún nombre antiguo oficial sigue en uso...
>>>>> - Usar «San Boy de Llobregat» como name:es. Nunca ha sido oficial, pero 
>>>>> existen fuentes que lo han denominado así de manera popular en 
>>>>> castellano. Una búsqueda en Internet parece hacer ver que la que esta 
>>>>> manera de referirse a este lugar se sigue usando. Yo es lo que elegiría, 
>>>>> sin dudar un momento. El principal problema es que no hay fuentes 
>>>>> "oficiales".
>>>>
>>>> - Añado una: Usar «Sant Boi de Llobregat», que es lo que actualmente usan 
>>>> los medios de comunicación en castellano!
>>>>
>>>>> Quizá lo que alguien debería hacer es un catálogo de Topónimos de 
>>>>> Cataluña en castellano, no oficial, pero que pueda usarse como fuente 
>>>>> consolidada cuando se hable en castellano. Porque, siendo serio, el 
>>>>> problema de la Wikipedia en español es que no existe esta fuente y la 
>>>>> Wikipedia no puede editarse sin fuentes.
>>>>
>>>> En ESwiki usan una selección de fuentes y criteros que, como decia, 
>>>> considero tendenciosa. Y, además, no se considera en desuso si no hay una 
>>>> referencia explícita (Maastricht vs. San Boi de Llobregat).
>>>> Resumiendo, mi propuesta concreta es:
>>>>
>>>> Definir que formas en español de ESwiki podemos considerar en desuso en 
>>>> OSM. O al revés (tal vez se acaba antes) que formas en español se 
>>>> consideran todavía en uso. La definición de este criterio es el gran 
>>>> meollo. Mi propuesta es justificar el uso en medios de comunicación en 
>>>> español en los últimos 20 o 30 años (Gerona y Lérida pasarian, San 
>>>> Baudilio, creo que no, por poner ejemplos).
>>>> Para aquellas formas en desuso (ejemplo de San Baudilio), documentar la 
>>>> forma en español en desuso "old_name:es". En "name_es" se documentaria la 
>>>> forma usada en los últimos años (que seria la catalana, exactamenta la 
>>>> misma forma que usan los medios en francés o inglés). Como el resto de 
>>>> name:xx.
>>>>
>>>> Para las formas en uso (ejemplo de Gerona y Lérida), se dejan en "name:es".
>>>> Saludos,
>>>> Joan Montané
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-es mailing list
>>> [email protected]
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a