2009/9/17 Art Penteur <[email protected]>:
> Sly disait :
> ----- Message d'origine -----
>> Et je pense que c'est le thème de cette proposition :

"locality" doit se traduire en "lieu-dit", c'est le vrai sens du mot
et ça lève les doutes concernant le sens du mot en français. Si
ensuite, OSM utilise ce "tag" pour désigner des lieux-dits inhabités
(unpopulated, named place), alors il suffit de traduire "lieu-dit
inhabité". Il faudrait ensuite améliorer la description de hamlet, du
genre "hameaux et lieux-dits habités".
Pieren

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à