Le 31 oct. 2012 à 12:02, Ab_fab a écrit :

> Bonjour,
> 
> Suite au message de Christophe (RedFox) concernant les rendus en langues 
> régionales
> http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2012-October/050635.html
> 
> J'ai toujours à l'esprit un outil de contribution qui permettrait aux 
> personnes bilingues de renseigner efficacement des noms de pays, régions, 
> départements, communes et autres dans une langue étrangère ou régionale 
> choisie au préalable, avec plusieurs possibilités.
> Confirmer que le nom par défaut s'applique dans la langue choisie
> Confirmer que la traduction proposée par l'interwikilink est ok
> Permettre une traduction manuelle
Etc.

La question des toponymes en différentes langue n'est pas presque jamais une 
question de traduction, mais 
c'est de de normalisation qu'il s'agit.
Elle doit être entreprise par un organisme reconnu, sinon, il faut collecter 
sur le terrain.

Les traductions "de chic" peuvent être fausses et beaucoup de noms sont 
intraduisibles dans un sens ou un autre.
En ce qui concerne le domaine linguistique que je connais bien, maintenant que 
les noms de communes et de
communautés de communes bretons ont été importé, il reste les autres toponymes.

La quasi-totalité de ceux-ci sont dans la base Kêrofis de l'Office public de la 
langue bretonne.
Ce qui manque, c'est un outil pratique pour les importer, car, ils ne sont pas 
géolocalisés.
Dimanche dernier, le directeur m'a assuré que l'interface va devenir plus 
accessible.

J'ignore ce que fait l'Institut culturel basque EKE et, en regardant son site, 
je n'ai rien vu sur les toponymes,
mais, c'est peut-être pris en charge par la Communauté autonome des Pays 
basques.

Pour l'Occitanie, il doit y avoir un boulot monstrueux à faire (Institut 
d'études occitanes à Toulouse?).


Christian R.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à